English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что тебе нужно знать

Что тебе нужно знать translate Turkish

379 parallel translation
Все, что тебе нужно знать обо мне, это то, что предоставлю тебе выбор.
Hakkımda bilmen gereken tek şey, sana seçme şansı verdiğim.
Вот что я тебе скажу. Когда тебе бывает одиноко и кажется, что тебе не на кого положиться это все, что тебе нужно знать. Спасибо, м-р Бергстром.
kendini ne zaman yalnız hissedersen kimseye güvenemeyeceğin zamanlarda bilmen gereken tek şey bu teşekkür ederim bay Bergstrom
У нас хороший сын, и это главное, что тебе нужно знать.
Çok iyi bir oğlun var. Bu kadarını bilmen yeter.
Одо, есть кое что, что тебе нужно знать.
Odo, bilmen gereken bir şey var.
Все что тебе нужно знать, куколка, так это то, что произошел несчастный случай.
Bilmen gereken tek şey, aptal kız, kaza geçirdiğim.
Говорят лишь то, что тебе нужно знать, и ничего больше. ты же знаешь это.
Bilmesi gerekene söylenir. Bilirsin.
Это все, что тебе нужно знать.
Tek bilmen gereken bu.
Я научу тебя всему, что тебе нужно знать. А потом ты пойдешь и заработаешь свой миллион.
Sana her şeyi öğreteceğim, sen de gidip bir milyon dolarını kazanacaksın.
И узнал кое-что что тебе нужно знать, думаю, ты этого не знаешь
Bak, internette bazı araştırmalar yapıyordum. Bilmen gereken bazı şeyler buldum çünkü henüz bilmediğini umuyorum.
Всё, что тебе нужно знать... Ты сорвала джек-пот Мюнхгаузена.
Bilmen gereken tek bir şey var Munchausen büyük ödülünü alacaksın.
- Я скажу, что тебе нужно знать
- Sana bilmen gerekeni ben söyleyeyim...
Вот что тебе нужно знать.
Bunlar bilmen gereken şeyler.
Как бы то ни было, я... я подумал, что тебе нужно знать.
Herneyse, ben, ben sadece bilmen gerektiğini düşündüm.
Всё, что тебе нужно знать, Что я точно не Оприна задница
Tek bilmen gereken benim kesinlikle Oprah'ın göt deliği olmadığım.
Хорошо, теперь я скажу тебе то, что тебе нужно знать чтобы понравиться Саммер.
Şimdi sana Summer'ı tavlaman için gereken şeyleri söyleyeceğim.
Я тебя научу всему, что тебе нужно будет знать,...
Ne lazımsa ben sana öğretirim.
Я знаю всё, что мне нужно знать о тебе.
Seninle ilgili bilmem gereken her şeyi biliyorum.
Если тебе будет нужно что-то сдвинуть, дай мне знать.
Eşyaların yerlerini değiştirme işi benim üstüme kalsa bile.
Тебе нужно знать обо мне то, мой дорогой, что я немного стеснительна.
Hakkımda bilmen gereken ilk şey... biraz utangaç olduğumdur tatlım.
Конечно, понятно, что тебе нужно время, чтобы приди в себя, но я хочу знать, какого черта ты с ними делала среди ночи.
Tanrı biliyor ya, zamana ihtiyacın var. Ama şunu bilmek isterim ki ; gecenin yarısında...
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Seninle ilgili her şeyi bilmeliyim. Onların bilebilecekleri her şeyi.
" тобы пон € ть крикет, тебе нужно знать, что такое манеры.
Kriketi anlamak için kafaya ihtiyacın var.
Я подумал, что тебе это нужно знать.
Bunu bilmek hoşuna gider diye düşündüm.
Я знаю, что ей нужно, как тебе никогда не знать.
Neye ihtiyacı olduğunu senin bilemeyeceğin şekilde biliyorum.
Нет. Он умер. Что тебе еще нужно знать?
Adam ölmüş.
Что еще тебе нужно знать? Тише!
Başka ne bilmen gerekebilir ki?
Найлс, тебе нужно знать лишь то, что женщины любят лесть.
Niles. Tek bilmen gereken şu. Kadınlar iltifattan çok hoşlanır.
- Тебе нужно кое-что знать. - Что?
Birşeyi bilmeni istiyorum.
Что еще тебе нужно знать? Линг?
Başka bilecek ne var?
Действительно, это не то. Я не знаю, что тебе нужно. Я бы хотел знать.
Neye ihtiyacın olduğunu bilmiyorum.
Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Yasaları çiğnedim.
Поскольку у Женовии развитые торговые отношения с Испанией, то тебе нужно знать, что путь к сердцу испанцев лежит через танец.
Cenova, İspanya ile birçok alışveriş yapıyor. Şimdi bunlara hazırlanmalıyız. Bir İspanyol'un kalbine giden en hızlı yol, danstır.
но когда нужно проявить заботу и знать, что тебе нужно даже лучше чем ты сам - тут он Пикассо.
Ama insanlara ilgi göstermeye gelince, Sana ihtiyacın olduğu şeyi senden daha iyi bilir. Kahrolası Picasso gibidir.
Что ещё тебе нужно знать?
- Başka hangi bilgiye ihtiyacın var?
Мама, я нашел кое-что о чём тебе, наверное, нужно знать.
Anne, sana ait oIduğunu sandığım bir şey buIdum.
Они расскажут всё что тебе нужно... знать о человеке.
Bir insan hakkında bilmen gereken her şeyi söylerler sana.
Тебе следовало бы заходить сюда почаще Все, что нужно знать о Барселоне, ты узнаешь здесь
Barselona'da neler olup bittiğini ancak burada öğrenebilirsin.
Поэтому не нужно ему знать, что я тебе пишу.
Sana yazdığımı asla bilmemeli.
Думать, что ты параноик? Или знать, что тебе нужно быть параноиком?
Paranoyak olduğunu ya da olman gerektiğini bilmek mi?
- Что произошло? - Кое-что, о чем тебе не нужно знать.
- Bilmemen gereken bir şey.
Мне нужно знать, что все проблемы с Эмили и Додом будут на тебе.
Polisin Emily ve Dode'la alakalı sorgularında sadece senin adının geçeceğine dair tam güvence istiyorum.
А вот что нужно знать тебе.
Savaşa gidiyorum ben!
Я подумала, что тебе нужно об этом знать.
Bilmek istedigini düsündüm.
Откуда тебе знать, что мне нужно?
Hiç bir şey bilmiyorsun, değil mi?
Тебе нужно знать обо мне, что я люблю активные действия.
Bilmen gereken bir şey var. Benim tarzım önlemeye yöneliktir.
Тебе нужно кое что знать.
Bilmen gereken bir şey var.
Дорогуша, все, что мне нужно о тебе знать, - трясется прямо перед моим лицом.
Tatlım, senin hakkında bilmek istediğim şeyler önümde zıplıyor.
Мне нужно знать, что тебе известно о моем положении.
Durumum hakkında bilgi edinmem gerek.
Я предосталю тебе и О.Мэлли несколько испытаний и я говорю тебе, что бы ты знала, этот день - марафон и у меня в голове только то, что мне нужно знать
Senin ve O'malley'in başetmeniz gereken şeyler olduğunu kabul etmekle beraber, senden bu gün yapacak çok şey olduğunu ve sadece bilmeye ihtiyaç duyduklarımı aklımda tutabileceğimi hatırlamanı istiyorum.
Нет, я тебе помогу, но если уж врать федеральным агентам, Люси, чтобы ты могла поболтать с мамой... то хотя бы мне нужно знать, что на то есть причины.
Bak, fikrini değiştirdiysen, bana yardım etmek istemiyorsan, anlarım. Hayır, sana yardım etmek istiyorum. Ama annenle konuşman için federal ajanlara yalan söyleyeceksem en azından bunun iyi bir nedeni olduğunu bilmeliyim.
Ну, тебе и не нужно слышать мой голос, чтобы знать, что я всегда рядом с тобой..
Burada olduğumu bilmen için sesimi duymana ihtiyacın yok biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]