English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что тебе сказать

Что тебе сказать translate Turkish

6,167 parallel translation
Даже не знаю, что тебе сказать.
Sana ne dediğimi bile bilmiyorum.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Sana bir şey söylemem gerek.
Я виделась сегодня с моей матерью, и мне есть, что тебе сказать.
Dün annemi görmeye gittim ve o benim bir şeyi görmemi sağladı.
Хочу кое-что тебе сказать.
Bir şey söylemek istiyorum.
- Позволь кое-что тебе сказать.
- Sana bir şey diyeyim.
Ну не знаю, что тебе сказать.
Ne diyecegimi bilmiyorum.
Я хочу сказать тебе кое-что.
Sana bir şey söylemek istiyorum.
Я не знаю какую чушь тебе с тех пор рассказали, но я могу сказать одно - от того, что ты хочешь сделать ты никогда не оправишься.
O zamandan beri sana ne yalanlar söylediklerini bilmiyorum ama yapmak üzere olduğun şeyle ilgili sana şunu söyleyebilirim : Bunu asla atlatamayacaksın.
Я думаю, они хотели сказать тебе это, когда ты проснёшься, так что попытайся выглядеть удивлённым.
Bence uyandığında adamlar sana söylemek isteyecektir. Şaşırmış gibi yap.
Я хотел сказать тебе. Потому что я хотел всё прояснить.
Sana söylemek istedim çünkü işleri doğru yola sokmak istedim.
Я доверяю ему и это все, что я могу сейчас тебе сказать.
Ona güveniyorum ama senin için aynı şeyi söyleyemem şu an.
Я могу сказать тебе, где она. - Что ты знаешь об этом?
- Ne biliyorsun?
Сделай одолжение, если тебе есть, что сказать, то начинай уже.
- Bana bir iyilik yap, ne diyeceksen de uzatmadan.
Ну тогда, может тебе есть что сказать мне?
- Bir şeyleri itiraf etmek istersin belki o zaman. - İtiraf mı istiyorsun?
Я должен был сказать тебе, что пошел к доктору Кайлу.
- Dr. Kyle'ı görmeye gittiğimi söylemeliydim sana.
Знаешь, что тебе надо ей сказать?
Ona ne söylemelisin biliyor musun?
Почему бы тебе не пойти к матери и не сказать ей, что Аиша не может сейчас ехать?
Neden şimdi annene gidip "Aisha geziye gelemiyor" demiyorsun?
- Но я хотел тебе сказать... что ты меня очень расстроил.
Ancak... Sana çok kızdım.
Сказать тебе, что я теперь другой человек, дорогая.
Sana artık değiştiğimi söylemek için, bebeğim.
Я хотела сама тебе сказать. Он не знает, что ты не будешь лечиться, потому что любишь трагедию.
Sen trajediyi sevdiğinden tedavi istemeyeceğinin farkında değil.
Тебе совсем неинтересно, что она хочет сказать?
Ne diyeceğini hiç mi merak etmiyorsun?
Люси, я должен тебе кое-что сказать.
Lucy, sana bir şey söyleyeceğim.
Я лишь хотел сказать, что нет ничего постыдного в выражении своих чувств по отношению к человеку, который тебе дорог.
Sevdiğine açılmanın utanılacak bir tarafı yoktur.
Тебе нужно сказать Лесли, что ты хочешь уволиться.
Leslie'ye işten ayrılmayı düşündüğünü söylemen lazım.
Затем, что я собираюсь сказать нечто очень серьёзное и не смогу, если придётся смотреть тебе в глаза.
Çünkü ciddi bir şey söyleyeceğim ve bunu gözünün içine baka baka yapamam.
Возможно то, что я должен сказать, тебе не понравится больше того, что ты скрываешь.
Muhtemelen benim söyleyeceklerim senin sakladıklarından çok daha ağırdır.
Как тебе сказать, что мне хреново. Дай мне почувствовать твою нормальность.
Ne kadar ayvayı yemiş olduğumu anlamışsındır herhalde.
Позволь мне кое-что сказать тебе, ты глубоко ошибаешься.
Ben elime yüzüme bulaştırdım diye annenin yolunda ilerleyeceğini mi sanıyorsun?
Ну, я не знаю, что мне еще тебе сказать.
Hiçbir şeyi aşmazsın sen ama aslında parasını verdiğin şeyi alacaksın. Sana ne diyeceğimi bilmiyorum.
Потому что сказать тебе нечего!
Çünkü söyleyecek hiçbir şeyin yok!
Я не знаю, что тебе сейчас сказать.
Sana ne diyeceğimi bilemiyorum.
Тебе есть, что сказать, Дэнни? Папа, нам правда очень нужно вернуться к вопросам бизнеса.
- Bir şey mi diyeceksin Danny?
Например, не бойся сказать ему, что разговаривала с ней несколько недель, а она даже не предложила тебе медикаментозную помощь...
Mesela Berdie'yle birkaç hafta konuştuğunu ve seni tıbbî bakımdan menettiğini söylemekten çekinme.
Я не знаю, что еще тебе сказать.
Başka ne diyeceğimi bilmiyorum.
Может, тебе сказать им, что ты едешь.
- Yolda olduğunu onlara söylemelisin.
Я считаю, что тебе не следует ничего говорить, если ты не хочешь ничего сказать, да.
Bir şeyler söylemek istemiyorsan söylememelisin.
Тебе есть, что сказать, солдат?
Bir diyeceğin mi var, asker?
Я просто хотела сказать тебе, что мне действительно нравится Мими-Роуз.
Mimi-Rose'dan gerçekten hoşlandığımı söylemek istedim.
Так что сейчас я уйду отсюда, пока опять все не испортила, просто хотела сказать тебе это и...
Şimdi tekrar kötü bir şeye dönüştürmeden önce gideceğim ama yalnızca bunu söylemek istemiştim ve...
Я не знаю что и сказать тебе.
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum.
Хорошо, мне надо сказать тебе кое-что но тебе не понравится это.
Tamam, sana bir şey söylemeliyim ama hoşuna gidecek bir şey değil.
Ты не подумала сказать мне, что тебе понравилась наша статья?
Makalemizi sevdiğinden bahsetmek aklına gelmedi mi hiç?
Я должна тебе кое-что сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Я пытаюсь сказать тебе, что я тебя люблю.
Seni sevdiğimi söylemeye çalışıyordum.
ну, есть кое-что, что я должен тебе сказать.
Sana söylemem gerektiğini hissettiğim bir şey var.
Мне нужно сказать тебе кое-что важное.
Sana önemli bir şey söyleyeceğim.
Олли, если тебе есть, что сказать мне - говори.
Olly. Bana söylemek istediğin bir şey varsa söyle.
Я просто хочу сказать, что иногда самое глупое решение на свете, именно то, которое тебе стоит принять.
Tek söylediğim, bazen dünyadaki en aptalca karar senin için doğru olan karardır.
Но помимо этого я давно хотела тебе кое-что сказать. Я пытаюсь подобраться к этому с разных сторон, но всё выходит как-то не так. По-глупому.
Ama bir süredir sana söylemek istediğim bir şey de var ve bunu değişik şekillerde söylemeye çalışıyorum ve ağzımdan hep yanlış, aptalca ifadeler çıkıyor.
Тебе есть что сказать, так говори.
Söyleyeceğin bir şey varsa, söyle.
И я пришла тебе сказать, что все Нью-Йоркские люди Лобоса мертвы или пропали, но это ты тоже, видимо, знаешь.
Sana Lobos'un bütün New York kartelinin ya ölü ya da kayıp olduğunu söylemeye geldim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]