English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что хочется

Что хочется translate Turkish

1,624 parallel translation
Зачем стыдиться того, что хочется оторваться?
Akışına bırakmanın nesi utanç verici?
На месте девушек я бы озаботился тем, чтобы попасть на эту вечеринку. Но не говорите, что я так сказал, потому что хочется, чтобы они пришли.
Ofisten kimse gerçek bir Bernard partisi görmedi.
Мне просто хочется иметь возможность рассказать Элли правду о том, кто я и что я делаю.
Ellie'ye kim olduğum ve ne iş yaptığımla ilgili gerçeği söylemek istiyorum.
Раньше от таких вещей у меня бегали мурашки по коже, но, видно, люди на самом деле меняются. Мне хочется как-то выразить что он только мой.
Bu günlerde "Bu adam benim" diye düşünüp duruyorum ve bunu göstermek istiyorum.
Да что-то никуда не хочется.
Pek gidesim yok.
Не знаю, я еще не вскрыл конверт и что-то мне не хочется.
Bilmiyorum. Açmadım. Açmayacağım da.
Я знаю, что тебе не хочется снова обсуждать методы лечения.
Biliyorum bu istediğin şey değil, tekrar tedavilere başlamak...
Не хочется думать, но что будет, если они облажаются и корабль взорвется?
Bunu düşünmek bile istemiyorum, ama başarısız olurlarsa ve gemi patlarsa ne olacak?
Мне 34 года, и даже если вы что-то слышали от одного шотландца, мне хочется думать, что я довольно хороший астрофизик.
34 yaşındayım ve belirli bir İskoç'tan ne duymuş ya da duymamış olursanız olun gayet iyi bir astrofizikçi olduğumu düşünüyorum.
Что-то мне не хочется это подписывать Но Джимми, какой-то жирный говнюк приписывает себе что-то, что ему не принадлежит!
Ama Jimmy, şişko bir şerefsiz esprinin üstüne yatıyor, yatmamalı!
Есть что-то, что тебе хочется спросить?
Sormak istediğin bir şey mi var?
Уверен, ей хочется порытся у тебя здесь в фонотеке и надыбать что-то, типа вот этого "снова обжирайся", а вы родственные души.
Tekno cd'leriyle annesinin verdiği partide çalışan ve "Return to Gorm"... okuyan bir zavallıyı görür görmez ruh eşi olduğunuzu anlayacak.
Хочется узнать, что со мной происходит.
Ve bana ne oluyor bilmek istiyorum.
Скажите Скотти, что если ему хочется, то пусть придет сюда и возьмет их сам.
Scotty'e söyle, eğer istiyorsa, Buraya kendi gelsin de alsın.
Так и хочется ее облизать... и посмотреть, что из этого выйдет.
! Yalayıp sonrasında ne olacağını bilmek istiyorsun.
Потому что она надеется, что "Вы сможете изменить будущее", потому что ей совсем не хочется, чтобы ее сын умирал.
Çünkü oğlunu öldürmüş olması onu buna zorluyordu.
Или, может, поговорить о том, что Лиа не хочется заниматься со мной сексом.
Belki de Leah'ın benimle nasıl hiç sevişmek istememesini anlatabilirim.
Давать всем, что им хочется, но не мне?
Benim dışımda herkesi istediğini vermek mi?
Не уверен, что мне хочется.
Bunu istediğimden pek emin değilim.
Не, что-то не хочется, Эдди.
Hayır. Havamda değilim, Eddie.
- А тебе что, не хочется?
- Çıkarsaydım hoşuna gider miydi?
Когда мы решили пожениться, я знала, что я на пятом месяце беременности, и не смогу надеть платье какое мне хочется, или высокие каблуки.
Evlenirken, beş aylık hamile olduğumu ve hep istediğim elbiseyi ya da topuklu ayakkabıyı giyemeyeceğimi biliyorum.
Я знаю как тебе хочется верить в то, что она твоя сестра, Но она Морд-Сит.
Onun, kardeşin olduğuna inanmayı ne kadar çok istediğini biliyorum ama o bir Mord'Sith.
Вам ужасно хочется верить в это, не так ли? Что у меня не было выбора.
Başka bir şansım olmadığına inanmayı çok istiyorsun değil mi?
Мне хочется что-то посолиднее. За такую цену, это лучшая технология наполнения на рынке.
Bu gece buraya geldin, yemeğimi yedin kadınlarımla eğlendin.
Когда сильно стараешься что-то сделать правильно, хочется не забыть это.
Çok uğraştığında, uygun bir şeyler almalısın, Unutmak istemezsin.
Мне хочется думать, что мои люди - одна семья... Но кто-то из этих троих доносит на меня правительству.
Adamlarımın hepsini, aileden biri gibi görmeyi severim ama bu üçünden biri, devlete benimle ilgili bilgi sızdırıyormuş.
Послушайте, мне нравится Елена, очень, и мне не хочется ее терять, так что... было бы очень удобно, если бы я, скажем...
Bak, Elena'yı çok severim, Onu kaybetmek istemem. Yani... Şöyle dersem uygun olur...
Что-то не хочется.
Gerçekten istemiyorum.
Все что людям хочется - это беситься и сходить с ума.
- "Maymun olmak"?
Знаете что, а почему бы вам двоим не поплавать без меня, потомучто мне что-то не очень хочется.
Biliyor musunuz ne, neden bensiz gitmiyorsunuz... -... çünkü istediğimden emin değilim.
Потому что очень хочется есть.
Yani, ben... Çok acıktım.
Потому что если и попытаются, то куратору придется объяснять почему музей пошел против воли Хостенберга, и... я не думаю, что ему этого хочется.
Çünkü denerlerse, müdür Haustenberg'in dileğine neden karşı çıktığını açıklamak zorunda kalır. Bunu istediğini hiç sanmıyorum yani.
Я и не думала, что отцу так хочется поехать на ужин.
Babamın akşam yemeği için dışarı çıkmakta bu kadar hevesli olacağını bilmezdim.
Мисс Вудхаус уверена, что ей хочется знать, что все мы думаем?
Bayan Woodhouse hepimizin düşündüklerini bilmek istediğinden emin mi?
Впервые в жизни мы можем делать то, что нам хочется.
Hayatımızda ilk kez istediğimiz her şeyi yapabiliriz.
Когда человек не отвечает на твои сообщения, это не значит, что ему хочется, чтобы ты появилась у его двери!
Birisi telefonlarına cevap vermiyorsa bu kapısına gidebilirsin anlamına gelmez.
Что-то не хочется.
Sanırım böyle iyiyim.
Хоть нам и больно прощаться, нужно как-то с этим справиться, потому что я думаю, ты будешь по мне скучать, когда я уйду когда мы встретились, я думал, что моя жизнь кончена нечего вспомнить, и так много хочется забыть
"Kırılsa da kalpler, bir şekilde devam etmelisin" "Çünkü gittiğimde, beni özleyeceksin." "Tanıştığımız gün, hayatım sona erdi sanmıştım"
- В любом случае, хочется верить, что он был из правильных побуждений.
Yine de, doğru nedenlerden ötürü yapmış olduğumu düşünmek isterim.
Что-то не хочется.
Deh dehlemece falan istemiyorum.
Между мною и тобой... был маленький секрет... Что-то мне кофе хочется.
Birdenbire canım biraz kahve istedi.
что им хочется!
Onlar canları ne isterse yapar.
Не хочется думать, что наши знакомые способны на такое.
Birinin bunu yapabilmeye yatkın olduğunu düşünmek istemezsin.
- Что-то не хочется.
- Toniyle muhabbetim yok.
Не хочется перенапрягать машину, так что...
Anlıyorsun ya? Makineyi fazla çalıştırmak istemiyorum, bu yüzden...
Не хочется, чтобы янки думали, что мы вне опасности, пока мы не уверены в этом.
Yankilerin gerçekten tehlikede olduğumuza emin olmadan... -... tehlikede olmadığımızı düşünmelerini istemiyorum.
Пойдём, я знаю, что тебе самой хочется
Hadi, biraz olsun eğlenmek istediğini biliyorum.
Вы выходите на улицу и видите плохие вещи, злые вещи, и вам хочется что-нибудь сделать с этим, и вот тогда вы делаете фотографии, показывающие это.
Dışarı çıkıp kötü şeyler görürsün berbat şeyler ve bununla ilgili bir şeyler yapmak istersin, yapacağın şey de o fotoğrafı çekip, göstermekten ibarettir.
Хочется что-то поменять в своей жизни.
Hayatımda ilerlemek istiyorum.
Что-то не хочется.
Hiç sanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]