Это очень здорово translate Turkish
195 parallel translation
Да, это очень здорово. Но это совсем не похоже на "Мулен Руж".
Doğru Mösyö, çok güzel olmuş, ama Moulin Rouge'u biraz küçük göstermemiş mi?
Я смотрю на людей внизу и думаю, наверное, это очень здорово жить в таком месте.
İnsanlara bakıyordum, böyle bir yerde yaşamak eğlenceli olmalı.
Послушайте, все это очень здорово но Земное правительство считает, что эта ситуация под моей юрисдикцией.
Çok keyifli bir sohbet ama Dünya'dan gelen haberlere göre yetkili kişi benim.
- Это... Это очень здорово.
Bu gerçekten harika.
- Это очень здорово! - Это классно!
- Bu çok harika!
Это очень здорово помогало.
Demerol. O gerçekten işe yaradı.
Наверно, это очень здорово.
Evet, güzel bir his olmalı.
Это не то, что я планировала, но,... это очень здорово.
Aklımdaki gibi olmadı ama yine de güzel.
Да, но ты делала это очень здорово.
Evet, bunu da çok iyi yaptın.
Это очень здорово
Çok sıkı bir mal.
Эй, пап, это очень здорово, что ты приехал нам помочь.
Gelip bize yardım etmen büyük nezaket, baba.
Думаю, что это очень здорово, что ты идешь на это собрание, Даниэль.
Bu erkek toplantısına katılman bence harika Daniel.
Это очень здорово.
Bu çok eğlenceli.
Учить кого-то это очень здорово.
Eğitimci olmak çok güzel bir şey.
Ты увидешь, что это очень здорово.
Harika olduğunu göreceksin.
Это очень здорово видеть всех вас здесь видеть.
Hepinizi görmek çok güzel.
Это здорово, очень ловко.
Bu çok iyi, çok akıllıca.
Ну, по-моему, это не очень здорово, если честно.
Doğrusunu söylemek gerekirse, bence biraz aptalca.
Ну, это всё очень здорово, но откуда нам знать дружелюбны ли они?
Tüm bunlar tamam ama dost canlısı olduklarını nasıl bileceğiz?
Это было бы очень здорово.
Henüz orayı görmedin, değil mi? Bu harika olur.
Всё это было очень здорово.
Harikaydınız. Ben sadece...
Будет не очень здорово, если я вытащу на улицу весь этот песок и цемент, и всё это зальёт дождём.
Yağmur başladığında dışarıda kum ve çimentoya bulanmış halde olmak istemem.
Это все, конечно, очень здорово...
Gerçek bir yeteneksin evlat.
Деньги, это очень-очень здорово, Джек.
Para çok çok güzeldir, Jack.
- Это очень важно. Очень. - Здорово.
- Bu sürecin önemli bir parçası.
О, это было очень здорово.
Oh, bu harika.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tepeden tırnağa acılar ve kokular içinde uyanırsın ve hiç olmadığın kadar açsındır ama sen ne açlığı bilirsin, ne de öyle şeyleri gerçekten huzursuz ve acı verici, ama güzel, çok güzel.
Это было очень здорово.
Gerçekten çok iyiydin.
- Это не очень здорово.
- Bu biraz tuhaf.
Но мне кажется, что про бал – это очень, очень здорово.
Sanırım bu çok güzel olacak.
Это было очень здорово.
Gerçekten harikaydı.
Здорово. Это было очень продуктивно.
İnan bana çok verimli bir konuşmaydı
И это здорово - получать то, что нужно. Это очень приятно.
Ayrıca tam olarak istediğini alabilmek harika bir şey.
Послушай, я понимаю, что иногда будет трудно, да.. ... но это будет ещё и очень-очень здорово.
- Ama aynı zamanda gerçekten, gerçekten harika olacak.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
Evet, evet. Bu güzel. Evet, teşekkür ederim.
Да? Это здорово, очень даже здорово!
Alo?
Конечно, быть роботом здорово, но у нас нет чувств, и иногда это очень меня огорчает.
Yani robot olmak harika bir şey, ama bizlerin hiç duygusu yok ve bu beni bazen çok üzüyor.
Это было здорово, очень здорово Но были детьми...
Eğlenceliydi, hem de çok, ama, bizler çocuktuk.
- Это было очень здорово!
- Gerçekten harika. - Sağ olun, çocuklar.
Ну, это здорово, Мне нравится должна сказать, чувствую себя очень избалованной
- Bu harika. Çok beğendim. Kendimi çok şımartılmış hissediyorum.
Послушай, Кларк, я могла бы сказать, что тону с этой колонкой в Daily Planet но в действительности было бы очень здорово, если бы ты вернулся.
Bak, Clark, Diyebilirim ki, Daily Planet sütunuma saplanıp kalmıştım fakat gerçek şu ki, Geri gelmen, gerçekten çok hoş olur.
Нет, все было здорово. Было очень... Для меня, это...
Benim için... sen bana çok yardımcı oldun ve...
Это было очень здорово.
Çok güzeldi.
Мне нравится это, о, здорово! ( смеется ) они дали мне единственный продукт, который я терпеть не могу. Очень приятно.
Lütfen uçuş kartlarınızı hazırlayınız.
Брук, я очень рада, что наша дружба возобновилась, это действительно здорово.
Brooke, ikimizin ilişkisi eskiden, neredeyse kusursuzdu.
Это не очень здорово.
Hoş değil.
И хотя я очень разочарована, что Стивен ударил Майкла, Это было здорово!
Ve Steven'ın Micheal'a vurmasından çok hayal kırıklığına uğradığım gibi, bu çok heyecanlıydı!
- Слушай, хмырь, ты мне здорово кровь попортил, ты прав, это я грабанул ювелирный магазин, сейчас меня ищут очень паршивые ребята, и твои близкие попадут под раздачу, если я не отдам камешек!
Bana bak, babalık. Tam bir baş ağrısısın ve haklısın. O kuyumcuyu ben soydum.
- Это очень здорово!
- Harika!
Это здорово, чтобы встретить людей из разных слоев общества, и мы все очень посмеялись.
Değişik geçmişe sahip kişileri tanımak çok harika ve gerçekten çok eğleniyoruz.
Для нас это будет очень здорово!
Bu bizim için çok iyi olacak.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619