Это очень грустно translate Turkish
91 parallel translation
Все это очень грустно.
Hayat çok acımasız.
Это очень грустно.
Bu da çok üzücü bir şey.
Это очень грустно.
Üzücü olduğunu biliyorum.
Просто если у меня есть повод засомневаться в моей среде, то это очень грустно. Оттого и методы.
Kendi çevreme kara çalarsam gerilemiş olurum bu da beni üzer.
И это очень грустно видеть.
İzlemesi üzücüydü.
Это очень грустно, правда?
Çok üzücü, değil mi?
" это очень грустно осознавать...
Bu gerçekten üzüntü verici.
Все это очень грустно и главное - немного шокирующе.
Bu çok üzücü ama bir o kadar da şaşırtıcı değil.
О, это очень грустно.
Bu korkunç birşey.
Это очень грустно, так все и начинается.
Çok üzücü ama işte böyleyiz.
На самом деле это очень грустно.
Aslında, gayet üzücü.
Это очень грустно, но не могу сказать, что это шокирует.
Üzücü bir şey olsa da şok olmadığımı söyleyebilirim.
Это очень грустно.
Çok üzücü.
Это очень грустно.
Bu gerçekten çok üzücü.
Я понимаю, что звучит хорошо. Но вообще-то это очень грустно.
Kulağa hoş geliyor biliyorum ama biraz da üzücü.
Я так расстроюсь... А я не хочу расстраиваться, потому что я уже страдаю от рака. И это очень грустно
Bu beni çok üzüyor ve üzülmek istemiyorum çünkü zaten kanser bana çok çektiriyor ve bu yeterince üzücü.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно.
Zinan kötü bittiği için senin adına üzgünüm.
Всё это очень грустно.
Çok üzücü geliyor.
Это очень грустно, Элви.
Üzücü bir durum, Alvie.
Не знаю, мальчики, я просто думаю, что это очень грустно, что вы боитесь проиграть девчонке.
Bence bir kıza karşı kaybedeceğinizi düşünmeniz çok acıklı.
- Это очень грустно.
- Ne kadar acınaklı.
И это, это очень грустно.
Ve bu benim için üzücü.
Это очень грустно. Но пришло время это преодолеть.
Ama bunu aşmanın zamanı geldi.
Джон-Джон, то, что произошло сегодня ночью - это очень грустно, но ты должен двигаться дальше.
Bak John-John, bu gece olanlar çok üzücüydü ama yola devam etmek zorundasın.
- Это очень грустно, Райан.
- Gerçekten üzücü, Ryan.
Знаете, это очень грустно, что мужики не могут подумать что-то красивое о женщине и сразу после этого не вообразить что-то пошлое и отвратительное об этой же женщине.
Erkekler hakkında üzücü olan şey şu : Bir kadın hakkında güzel düşüncelere sahip olamıyoruz aynı zamanda, o kadın hakkında aklımıza mide bulandırıcı şeyler de geliyor.
- Это очень грустно.
- Biraz paslanmış.
так что это очень грустно.
Böyle yaşamak çok üzücü olmalı.
Сегодня вечером мне было очень грустно. Затем, при игре с тобой, это прошло.
Bu akşam mutsuz hissediyordum ama oyunumuz beni neşelendirdi.
Этой осенней ночью мне очень грустно
Bu bahar gecesi hiç keyfim yok
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, ну, очень грустно.
Siz ikiniz için işler o noktaya gelirse ben çok üzülürüm. Çok üzülürüm.
Это всё очень грустно, очень трогательно.
Çok üzücü bir hikâye. Çok Merchant Ivory tarzı.
Очень грустно, конечно, но какое отношение это имеет к сердцу Верны?
Olanlar çok üzücüydü, fakat bunların Verna'nın kalbiyle ilgisi ne?
Ты ведь работала с ним, как и Крид. О, это и вправду очень грустно.
Bu çok üzücü.
это очень, очень грустно.
Kahroluyorsun. Biliyorum.
И я знаю, что, когда тебе очень грустно, ты выглядишь очень красивой и печальной, и ты стараешься стряхнуть это, пока никто не увидел.
Ve çok üzgün olduğun zaman, yüzünün o gizemli, güzel ifadeye büründüğünü ve onu, hiç kimse görmeden bir an önce yoketmek istediğini biliyorum.
Даже не знаю, почему я это сделал. Мне очень очень грустно стало.
Bilemiyorum onu vurdum fakat kendimi çok kötü hissettim daha sonra da dua ettim.
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
Ve bir şey söylemek istiyorum. Gerçekten sizin kadar yetenekli birinin Bayan Montana yani Hannah demek istedim Crowley Meadows'u kötü kaderden kurtarmak için küçük kasabamızda konser vermek istemesine ne kadar teşekkür etsek az.
Это очень грустно.
Depresyona girmiş.
Это показуха, или тебе правда очень-очень грустно?
Bu sadece bir şeylere dikkat çekmek için miydi, yoksa gerçekten üzgün müsün?
Это дорого до смешного, и нам очень грустно тратить деньги.
Saçmalık derecesinde pahalı ve para harcamak bizi üzer.
Эм, нет, эм... Нет, это... это... это... очень грустно, и я, просто, хотела сказать, что мне жаль.
Hayır... hayır, üzüntülüyüm işte ve sadece üzgün olduğumu söylemek istedim.
Это очень странно и грустно, но скоро его не станет?
Gerçekten üzücü ve tuhaf ama çok yakında gidecek mi?
Все это было грустно. Очень грустно.
Çok üzücü bir durumdu.
Даже учитывая, что она это особо не показывает, глубоко в душе, твоей маме все еще очень грустно из-за смерти твоей бабушки.
Her zaman belli etmese de, içten içe, annen, anneannenin ölümü yüzünden hala çok üzgün.
Это очень грустно.
Bu gerçekten üzücü.
Это мне очень грустно признавать, мой лорд.
Bu kabullenmem için fazla üzücü, Lordum.
Это грустно и очень плохо.
Üzücü ama çok kötü değil.
Знаешь, если об этом задуматься, и это правда, и он действительно любил её, то это очень-очень грустно.
Biliyor musun, düşünürsen, adam kadını sevmiş, gerçekten. Çok acıklı.
Это все очень грустно, он был одним из редких людей.
Bununla beraber, o nadir bulunan insanlardan biriydi.
Это очень грустно, но...
Çok üzücü ama...
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619