Это очень трудно translate Turkish
280 parallel translation
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Bana olan hislerini bilmiyorum ve bu yüzden biraz ağırdan alıyor gibiyim ama aynı zamanda çok da zor çünkü gerçekten de bu işin nereye uzanacağını görmek istiyorum.
- Для меня это очень трудно.
Bu işler beni çok yoruyor.
Это очень трудно.
Bu çok zor.
Это очень трудно.
Gerçekten çok zor.
Это очень трудно сказать.
Söylemesi zor.
А сейчас я должен сказать... и это очень трудно для меня...
Pekala, benim için zor olsa da size söylemem gereken,
Это очень трудно.
Çok zor.
Думаю, для вас это очень трудно.
Sanırım bu tahammülsüz bir durum olmalı.
Понимаю, мадам, это очень трудно.
Zor olduğunu anlıyorum hanımefendi.
Это очень трудно.
Biraz zor.
Это звучит банально, но это очень трудно
Oldukça sıradan, ama çok zor.
- Мне кажется это очень трудно.
Bahse girerim yetenek gereklidir!
- Это очень трудно.
- Çok zor.
Для меня это очень трудно.
Bu benim için çok zor.
Я знаю, это очень трудно.
Zor olduğunu biliyorum.
Да, Вам в это очень трудно поверить, да?
Evet, inanması zor, değil mi?
- 3 месяца. Это очень трудно.
Üç aydır.
Да, знаю, это очень трудно, словно искать иголку в стоге сена.
Farkındayım, oldukça zor. Samanlıkta iğne aramak gibi.
Это очень трудно объяснить, но... но мы верим, что он возродился.
Açıklaması çok zor ama yeniden doğduğuna inanıyoruz.
Это очень трудно, понимаешь?
Anladın mı? Dinle.
Послушай меня. Это очень трудно потому, что ты продаешь товар специфической группе людей. Понимаешь о чём я?
Bu zor çünkü, dalgayı özel bir guruba satacaksın, anladın mı?
Да, это очень трудно, верно? Жить без возможности уединения или без гордости. Привыкнешь.
Evet, çok zor değil mi mahremiyetin yada haysiyetin olmadan yaşamak?
Просто это очень трудно.
Ama bu çok zor.
Но это же очень трудно.
Kolay olacağını sanma.
Нам хотелось бы знать, что именно движет создателей на пути творения. Это, быть может, очень трудно сделать для поэзии и музыки, однако в случае с живописью наблюдать творческий процесс намного проще.
Yaratıcı kişiye bu tehlikeli macerada yol gösteren gizli mekanizmayı bilmek Tanrı'ya şükür, şiir ve müzik için imkânsız olan resim için mümkün.
Да, но это очень трудно.
Evet ama bu çok zor.
Это было очень трудно.
çok zor oldu.
Он удивился, что это было очень трудно.
Çok güç kullanması onu şaşırttı.
Мы были очень близки. Это трудно объяснить.
Açıklaması zor bir şekilde birbirimize çok yakındık.
Трудно сказать, это очень длинное название.
Söylemesi zor çünkü oranın adı çok uzun?
Наверное, очень трудно перенести всё это.
"Gerçek ötesi Etik". Ağır bir kitap olmalı.
Это очень трудно. Моё имя слишком часто мелькало в газетах.
Özel sektörde bir iş arıyorum ama çok zor.
Это будет не очень трудно.
Bu o kadar da zor olmamalı.
Бомбардир это типа... Очень трудно перевести. Бомбардир это...
Straffer bir çeşit çevirmesi güç.
Трудно поверить, но это очень удобный диван.
Öyle görünmese de, kanepe çok rahattır.
Это будет очень трудно.
Bu çok zor olacak.
В этой профессии очень трудно начать. Особенно, когда нет знакомств.
Başlamak çok zordur.
Всё равно очень трудно в это поверить.
Sadece inanması zor geliyor, hepsi bu.
Почему-то мне очень трудно в это поверить.
Nedense buna inanmak zor geliyor.
Мне очень трудно сказать это, не показавшись назидательным, но... я горжусь вами.
Bunu küçümsüyor gibi gözükmeden nasıl söyleyebilirim bilmiyorum ama sizinle gurur duyuyorum.
Может, это с тобой очень трудно?
Belki de bu senin için bir zorluktur.
Даже если это только офицеры, все равно очень трудно поверить.
Sadece subaylarla da bu iş zor.
Я понимаю, в это трудно поверить, Дейта, но очень немногие из трудов доктора Сунга дошли до 26-го века.
İnanması zor olduğunu fark ediyorum Data, ama Dr. Soong'un çalışma kayıtlarının çok azı, 26. yüzyılda bulunabiliyor.
Это трудно, очень трудно прощать ложь.
Zor. Öyle zor ki o yalanları affetmek.
Ну, это очень трудно объяснить, я...
Açıklaması zor, ben...
Мне очень трудно это говорить, но хочу, чтобы ты знала, я хотел...
Benim için bunu söylemek çok zor, ancak bilmeni isterim ki...
Но мы должны привыкнуть, что здесь госпиталь, очень много пациентов. Хотя это бывает трудно.
Ancak zor da olsa, buranın hastalarla dolu bir hastahane olduğu fikrine alışmalıyız.
Они очень старались... Это было очень трудно. Но он умер.
Ellerinden geleni yaptılar ama o öldü.
Это не должно быть очень трудно.
Aslında bu kadar zor olmamalı.
Вам будет очень трудно понять это.
Bunları anlayabilmeniz çok zor olacak.
Мне очень трудно говорить это тебе
Bunu sana söylemenin bir yolu yok.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619