English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это произошло здесь

Это произошло здесь translate Turkish

104 parallel translation
Это произошло здесь.
Burada olmuş.
Сегодня утром я поняла, что это произошло здесь, в джунглях.
Bu sabah, bunun, tam da burada, ormanın kalbinde gerçekleşmiş olduğunu farkettim.
Не могу поверить, что это произошло здесь.
Buralarda olduğuna inanamıyorum.
Не могу поверить, что это произошло здесь.Конечно, не можешь, потому что церковь больше не одобряет экзорцизм.Волтер.
- Buradaki durumun böyle olduğuna zor inanırım. - Tabii zor inanırsın... -... çünkü kilise artık şeytan çıkarmayı onaylamıyor.
Нет, это было... Это произошло здесь, в городе, прошлым вечером.
Hayır, dün gece burada- - bu şehirde.
- Это произошло здесь.
- İşte burada gerçekleşti.
Это произошло как раз примерно здесь.
Tam şurada duruyordu.
То, что у нас здесь произошло это взаимное непонимание.
Burada karşımıza çıkan iletişim eksikliği.
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
Belki savaş bir hataydı ama bu yüzden vatanından nefret etme.
Что бы здесь не произошло, это походит на ромуланскую атаку все меньше и меньше.
Her ne olduysa, bu gitgide Romulan saldırısı değil gibi görünmeye başladı.
— Вы были здесь, когда это произошло?
Bu olduğunda buradaydın değil mi?
Если бы это произошло, я осталась бы здесь на несколько месяцев, и это было бы невежливо.
Öyle yaparsam aylarca burada kalmam gerekir, sana haksızlık yapmış olurum.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Biliyor musun, bilmiyorum, az önce buradan ne kaçtığını....... ama onun tutuklu olduğuna dair belgeyi istiyorum mutlaka.
Я выясню, что здесь произошло даже если это будет значит, что весь ваш участок будет проверен.
Neler olduğunu öğreneceğim. Bütün bölümü federal gözetim altına sokmam gerekse bile.
Это произошло прямо здесь.
Burada oldu.
Только это выглядит странно, что машина здесь, в то время как всё произошло там, на путях.
Her şey orada, demiryolunda gerçekleşirken, arabanın burada olması bana biraz garip geldi.
Это значит, что ты ослеплена, тем, что здесь произошло, Лиза.
Olanları görmediğini, kör olduğunu söylüyorum Lisa.
- Это произошло именно здесь.
Ne oluyor burada? Ne?
Вот здесь это и произошло.
Hadise burada gerçekleşti.
Я имею в виду, что если вы атеист, то здесь вы подумаете, что это произошло вследствие эволюции, так или иначе.
Ateistsen, evrim geçirdi de böyle oldu falan dersin.
Она сказала, что если останется со мной, то закончит здесь свою жизнь, как все те тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Eğer benimle kalırsa, hayatının sonuna kadar burada kalırmış tıpkı bu zavallılar gibi, ne oldu diye düşünerek.
Вот здесь это произошло.
Böyle oldu işte.
Послушайте, я понимаю, что вы здесь находитесь не по собственной воле, но случилось так, что произошло убийство, а это расследование убийства.
Bakın isteksiz olduğunuzun farkındayım.Bir cinayet dedektifi olarak soruşturmalarda bunları her zaman yaparım Anlıyorum.
А что если бы это произошло прямо здесь, Кровь разлилась бы до приемной.
Eğer olay burda olmuş olsaydı, kan seviyesi resepsiyona kadar giderdi.
И.. это произошло здесь.
Duvara çarptım ve burada oldu.
Он был здесь, когда это произошло в первый раз.
İlk seferinde, o da oradaydı.
Это произошло здесь, в тихой, окруженной болотами деревушке Скардейл.
Olay küçük bir bozkır köyü olan Scardale'de gerçekleşti.
- Это дом мамы и папы. Я здесь ничего не решаю. Что произошло?
Lamis beni odasında istemiyor ve ben de beni istemeyen biriyle aynı odada kalmaktan sıkıldım.
Как вы думаете, это слишком жестко назвать то, что произошло здесь государственным переворотом?
Olan bitenin bir darbe olduğunu söylemek çok mu ağır kaçar sizce?
Я здесь, чтобы ты помогла мне встать из коляски, и я намереваюсь делать все, чтобы это произошло.
Buraya geldim çünkü böylelikle, bu sandalyeden kurtulmam için bana yardım edebilirsin ve ne olursa olsun bunu yapacağım.
"что это было?" это не испугало меня, кроме того что это произошло близко от меня после этого я начал осматриваться, и такое ощущение, что находишься в том самом месте и тогда спрашиваешь себя "что я делаю здесь?"
Bu kadar yakın olması dışında korkmadım. Etrafıma bakınmaya başladım ve sanki bu yerin içindeydim.
Это произошло прямо здесь, в этих самых лесах.
Olay tam burada olmuş. ... tam da ormanın derinliklerinde.
Это произошло почти 25 лет назад. Прямо здесь в кампусе.
Tam bu kampüste bu olay 25 sene önce gerçekleşmişti.
Это произошло прямо здесь.
Tam burada oldu.
Ты можешь просто поговорить со мной о том, что здесь произошло, чтобы мы могли разрешить это вместе?
Bana neler olduğunu söylersen, beraber üstesinden gelebiliriz.
Это не очень удачная идея, Лив. Тебя не было здесь, когда это произошло.
Bu iyi bir fikir değil Liv.
Мы не должны были оказаться здесь, когда это произошло!
Bu olduğunda burada olmamamız gerekiyordu!
Я не знаю, что здесь произошло, но я точно знаю... Это вина этого осла Спенсера.
Orada ne olduğunu bilmiyorum ama şunu çok iyi biliyorum ki bu, ahmak Spencer'in hatası.
Не говори никому, что здесь произошло но что это значит?
Az önce olanlardan kimseye bahsetme. Bu da ne demek?
Это произошло прямо здесь, в комнате отдыха.
Burada, dinlenme salonunun ortasında hem de.
- Вы были здесь, когда это произошло?
- Hortum çıktığında burada mıydınız?
Здесь это произошло.
İşte geliyor.
Слушай... мы с тобой единственные люди на свете, которые знают, что здесь произошло, и это останется между тобой и мной, иначе в это вцепится ОВР.
Bak... burada olan olayları gerçek anlamıyla bilen dünya üzerindeki tek iki kişiyiz. Ve bu durum ikimizin arasında kalacak.
Это здесь произошло?
Burada mı oldu?
Я знаю, что вы оба не очень уважаете местную полицию... и не могу сказать, что виню вас за это, особенно после того, что здесь произошло... Но последнее, чего бы мы хотели чтобы преступники воровали у преступников, а люди начали стрелять друг в друга, из пикапов.
Sizlerin yerel polise pek güvenmediğini biliyorum ve burada olan bitenden sonra sizi suçlayamam aslında ama hepimizin istediğimiz en son şey, suçluların birbirlerini soyması insanların pikaplarından birbirini vurması olurdu.
Но я точно не выдумала, что твой приятель был здесь когда все это произошло.
Ama hayal etmediğim bir şey varsa o da kankanın tüm bunlar başladığında burada olduğu...
Что бы здесь ни произошло... мне кажется, это было не запланировано.
Burada her ne olmuşsa sanırım planlandığı gibi gitmemiş.
Мне стыдно за то, что произошло между нами, но я оставлю это здесь с моим кольцом и с тобой.
Aramızda olan yüzünden utanmıştım ama bu utancımı yüzüğümle beraber burada seninle bırakıyorum.
Тоже самое и здесь. Как из всех находящихся в этом зданий это произошло только с двумя?
Nasıl oluyor da bütün binada sadece bu ikisini buluyor?
Неважно как много чудес и удивительных вещей произошло здесь... это всегда будет комнатой, где умер мой муж.
Bu ameliyathanede kaç muhteşem, inanılmaz ve mucizevi şey olursa olsun her zaman kocamın öldüğü ameliyathane olarak kalacak.
Вот почему я здесь. Что бы ни произошло потом, это должно случиться.
Ne olacaksa, bunun olacağı var demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]