English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это произошло

Это произошло translate Turkish

4,939 parallel translation
Это произошло год назад.
Birlikten yeni ayrılmıştım ve alışmada sorun yaşıyordum. Bir yıl önceydi.
Я хотел, чтобы кто-то на это решился, и это произошло. И также потому, что Вы решили сделать это раньше, потому что...
Bu yüzden bunu biran önce aradan çıkarmak istiyorum ayrıca sen de bunu başta yapmak isteyebilirsin çünkü...
Я не хочу, чтобы это произошло. Вот почему я заявляю : это не история обо мне лично.
Böyle bir şey olsun demiyorum, bu yüzden sürekli "hikaye ben değilim" diyorum.
Где-то должна быть подсказка, почему это произошло.
Neden böyle yaptığına dair bir ipucu olmalı.
Где это произошло?
Nerede oldu bu?
Я знаю... мы, мы просто прикалывались и все такое, но часть меня хочет, чтобы это произошло больше всего на свете. Да!
Biliyorum, bunu eğlencesine falan yapıyoruz ama bir tarafım bunun gerçekleşmesini dünyadaki her şeyden daha fazla istiyor.
Что бы ни было причиной этого, это произошло во время инъекции циметидина.
Buna sebep olan şey, simetidin verilince başlamış.
Это произошло лишь в 4 сезоне, но когда ангелы, наконец, появились, появилась и эпичность.
4.sezona kadar böyle gitti. Melekler dahil olduğunda ise dillere destan oldu.
- Как это произошло?
- Bu nasıl olur?
- Когда это произошло? - Прошлой ночью.
- Bunlar ne zaman çekildi?
Это произошло здесь, то есть их вряд ли выдернули во время борьбы.
Bu tarafta olduğuna göre boğuşma sırasında kopmuş olamaz.
Как это произошло?
Bu nasıl oldu?
Когда это произошло?
Tüm bunlar ne zaman oldu?
Я думаю, что не случайно это произошло на Хеллоин.
Bunun Cadılar Bayramı'na denk gelmesi bence tesadüf olamaz.
- Это произошло только что? - Да. Бегун нашел его час назад.
- Evet, koşucular onu 1 saat önce bulmuş.
Наверное это произошло на барже
Muhtemelen mavnada olmuştur.
Нет, Я не думаю, что это произошло во время борьбы
- Hayır, bence öyle olmadı.
Как это произошло? Кому было нужно убийство Коллина?
Kim Colin'i öldürmek ister ki?
Я не хочу, чтобы с ним это произошло.
Böyle bir şey yaşamasını istemedim.
Я никогда не хотел, что бы это произошло.
Bunların hiçbirinin olması istemedim.
На самом деле, это произошло 9 месяцев назад, а они так и не поймали убийцу.
Aslında 9 ay önceydi ve yapan adam hiç yakalanamadı.
Как это произошло? В каком смысле, как?
- Nasıl oldu bu?
почему это произошло именно с его отцом.
Ve neden babasının başına bunların geldiğini merak etmeye başladı.
Это произошло около половины второго, когда эта штука налетела С вершины каньона.
Bu şey 1.30'da oldu ve o şey kanyonun tepesinden çıkageldi.
Ногу, это произошло раньше или после того, как вы поженились?
Bacağı... Evlilikten önce mi, sonra mı oldu?
Но не так, чтоб всё это произошло спустя всего несколько месяцев...
Ama henüz değil.
Ты сказала, всё это произошло, так как прошлое изменили.
Geçmiş değiştirildiği için olduğunu söyledin.
Я уже сказал вам - это так, но меня там не было, когда это произошло.
Öyle olduğunu söyledim zaten ama olay gerçekleştiğinde orada değildim.
На самом деле это произошло в системе Кунабулум на планете Орос, чуть более миллиарда лет назад.
Esas yer, Cunabulum Sistemi'ndeki Orous adlı gezegen sizin yıllarınızla yaklaşık 1 milyar yıl önce.
Это такая трагедия, то, что произошло с ней, и она так красива, и её сердце так... разбито.
Başına gelen tam bir trajediydi ve o çok güzeldi ve kalbi çok... Kırıktı.
Может быть это, то что произошло здесь.
Orada da aynısı olmuş olabilir.
Помню, что именно это ужасало мою невесту, когда все произошло.
Bu olduğunda nişanlımın ne kadar korktuğunu hatırlıyorum.
Это... это из-за того, что произошло во время ужина?
Yemekte olanlar yüzünden miydi?
- Да, ну, то, что произошло... это не... - Не его вина.
Evet ama olan şeyler...
Я приехала в Чикаго, чтобы сбежать от того, что произошло между нами, а сейчас я думаю, что это место для меня.
İkimize olanlardan kaçmak için Şikago'ya geldim, ama artık... Sanırım benim için doğru yer burası.
ТЫ ожидал обратного удара, но это не произошло.
Bir geri tepme bekleyip durdun ama öyle olmadı.
И так и произошло, по словам нашего свидетеля. Еще он сказал, что сможет опознать человека, который это сделал.
Ayrıca diyor ki, bunu yapan kişiyi teşhis edebilirmiş.
- Миллс. - Это всё произошло в части.
- Bu olay istasyonda oldu.
Но это не изменит то, что произошло.
Ama bu olanları silmez.
Это уже произошло. Это все в прошлом.
Sadece bir şeyler oldu ve şimdi geçmişte kaldı.
Это уже произошло
Zaten inanç yayılmaya başladı.
У меня целых 15 человек, которые не понимают, что произошло, пытаются разобраться, почему ты это сделал.
- Ben tüm merkezin önünde küçük düştüm ama. İnsanların neler olduğu hakkında fikri yok neden yaptığını anlamaya çalışıyorlar.
Это хуже, чем то, что произошло.
Bu olanlardan daha kötü.
Но это уже произошло.
Ama işlem zaten başladı.
Учитывая, что всё шло удачно, это уже произошло, что означает...
Her şeyin yolunda gittiğini farz edersek çoktan olmuştur.
Это уже произошло, и время не повернуть вспять.
Olan oldu, geri dönüş yok.
Это уже произошло!
Söylemen lazım.
Вместо того чтобы рисовать не думая, он бы сказал : "Знаете что? Я не могу ничего рисовать, если я не понимаю, почему именно я это делаю". Что бы произошло тогда?
Ya düşünmeden sanat üretmek yerine, şöyle deseydi "Amacımı tam olarak bilmeden, asla resim yapamam." Ne olurdu?
Это нормально, потому что Я знаю, что здесь произошло.
Sorun değil, çünkü ben orada ne olduğunu biliyorum.
Не знаю, что только что произошло, но знаю, что это неправильно!
Demin ne oldu bilmiyorum, ama biliyorumki, yanlıştı!
Дуг... скажу откровенно : моя задача - выяснить, что здесь произошло... если ты что-то скрываешь, то это преднамеренное препятствование расследованию.
Doug, doğru konuşmak gerekirse benim işim tam olarak neler olduğunu bulmak, yani herkes hak ettiğini bulur, öyle ya da böyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]