Это справедливость translate Turkish
130 parallel translation
Власть - это справедливость.
Güç adalettir.
Это справедливость!
Bu adalet!
И это справедливость?
Bu haksızlık değil mi?
Какая же это справедливость? Это самая обычная месть.
Sen adaletten bahsetmiyorsun, intikamdan bahsediyorsun.
Разве это справедливость?
Adalet bunun neresinde!
Это справедливость.
Bu bir cinayet.
Это справедливость.
Bu adalet.
Если духи животных постучались в двери тех людей в поисках мести, то это не преступление. Это справедливость.
Bu hayvanların ruhları o adamların kapısını çalıp intikam istiyorsa bu suç değil adalettir.
И если вина человека не доказана вы ничего не можете делать не считает что это справедливость?
Bu kişi serbest kalıyor. Bu konuda yapabileceğin hiçbir şey yok. - Böyle bir adalete saygı gösterir misin?
Это факт. Справедливость существует.
Genç öldü.
По-вашему, это - высшая справедливость?
Bu mu onların yüksek dereceli ahlakı?
Если вы ратуете за справедливость, докажите это.
Adaletten yanaysanız, bunu gösterin.
Это мужская справедливость.
Erkeklerin adaleti.
Это всего лишь справедливость!
Sadece adalettir!
Как это - справедливость?
Bu nasıl bir adalet?
Это не убийство, а справедливость!
Cinayet değildi. Adil olan buydu.
Но, взрослея, мы понимает, что это не так. Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти.
Tek tek bireyler adaleti uygulamak zorunda ve bu hiç de kolay değil... çünkü gerçekler, iktidar için bir tehdit oluşturuyor... ve insan kendi hayatı pahasına iktidarla savaşmak zorunda kalıyor.
Будь на свете справедливость это мое лицо было бы на всех продуктах.
Şu boktan hediyeliklerin üzerinde benim resmim olmalı.
И это - справедливость?
Bu nasıl bir adalet?
Это не благотворительность, а справедливость.
Bu bağış değil, adalet!
Я взял это дело, чтобы доказать : чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
Güneyde de siyahların adilce yargılanabileceklerini... hepimizin yasanın gözünde eşit olduğunu kanıtlamaya çalıştım.
- Как это будет выглядеть в твоём рапорте? - Как справедливость.
- Raporda ne görünecek?
Это не справедливость.
Adalet değil ki bu.
- А это не справедливость?
- Bu adalet değil mi?
- Это уличная справедливость.
- Sokak adaleti.
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
Tabii ki, neler olduğunu araştıracağız... Ben size neler olduğunu anlatabilirim... - Adamlarım öldü!
Это бой за справедливость. Самый важный бой.
Adil bir maç olması çok önemli.
Справедливость - это тоже ты. Потому что ты так любишь чистые белые простыни, музыку и танцы. Из-за тебя все эти люди с застенчивыми лицами подвергались пыткам этой ночью... были убиты ночью.
Aynı şekilde sen temiz, beyaz çarşafları müziği, dansçıları bu kadar çok sevdiğin için mahcup yüzlü bu insanlar bu gece işkence görüyor, bu gece öldürülüyor.
Он надеялся напомнить миру что честность, справедливость и свобода это не только слова. Это перспективы.
Adil olmanın, adaletin ve özgürlüğün yalnızca sözden ibaret olmadığını bir bakış açısı olduğunu göstermeyi umdu.
Видишь ли, по мне, это и есть справедливость.
Görüyorsun ya, beni ilgilendiren tek şey bu. Bu adalet.
Почему? Потому что это война за справедливость!
Ne kadar uğraşsan da, dünya değişmiyor.
Если б в этой кровати лежал кто-то из нас Рубен не остановился б, пока не была бы восстановлена справедливость
İçimizden biri o yatakta yatsaydı, Reuben hak yerini bulana kadar rahat etmezdi.
Не уверен, что справедливость входит в это.
Adil olduğundan emin değilim.
Справедливость восторжествовала, и в тот момент это была справедливость, достижимая только через футбол.
Adalet kazandı ve o dönemlerde adalet ancak futbol yoluyla kazanılabilirdi.
Да, но это не справедливость.
Evet, ama bu adil değil.
Справедливость - это когда преступники получают по заслугам.
Adalet sadece, suçlarından ötürü doğru kişilerin cezalandırılmasının sağlanması ile işe yarar.
Если Вы ищете социальную справедливость и человеческое достоинство, то система свободного рынка это верный путь.
HACİZ Sosyal adalet ve insan onuru peşindeyseniz gitmeniz gereken tek yer serbest piyasa sistemidir.
Это больше чем справедливость.
Bu adaletten de öte bir şey.
Это же простая справедливость...
Temel adalet emrediyor ki...
Быть может, это и не "Справедливость"... но это некоторая её часть.
Mutlak adalet diye bir şey yok. Belki birazcık adalet söz konusu olabilir.
Это - справедливость.
Bu adalettir.
Это что, идеальная справедливость - вернуть меня туда, где всё это началось?
Beni her şeyin başladığı yere getirmek mükemmel adalet mi?
Но это не справедливость.
Bu adalet değil.
Это не то, как я понимаю справедливость.
Bu benim adalet tarzım değil.
Справедливость - это то, к чему мы стремимся.
Bu görevde asıl dikkat edilmesi gereken, adalet olmalıdır.
Это единственный шанс, чтобы восторжествовала справедливость.
İşleri yoluna koyabilmek için tek yol bu.
Ваша честь, Я люблю закон, и люблю справедливость, и я сделаю все, даже умру, чтобы сохранить это.
Sayın yargıç, kanunları severim, adaleti gerçekten severim ve onları korumak için her şeyi yaparım, hatta ölürüm.
Это пародия на справедливость!
Bunlar saçmalık!
Это всего лишь справедливость.
Haklıyım da.
Это не то, что посоветовал мне мой адвокат... но то, что советует мне сделать человечность, разум и справедливость.
Bu bana bir avukatın yapabileceğimi söylediği bir şey değil ama insanlığın, mantığın ve adaletin yapmam gerektiğini söylediği şey.
Это не то, что посоветовал мне сделать адвокат. А человечность, разум и справедливость говорят мне сделать это.
Bu, bir avukatın bana yapmak zorunda olduğumu söylediği bir şey değil insanlığın, mantığın ve adaletin yapmam gerektiğini söylediği bir şey.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192