Это тебе не translate Turkish
12,615 parallel translation
Это тебе не счастливая кроличья лапка.
Bu şans getiren tavşan ayağı değil ki. İnancın sembolü.
Охотники - это тебе не бугимены.
- Avcılar öcü değildir.
И все, что я делала - это ухаживала за Джо И теперь, тебе кажется, что у тебя больше не будет шанса Найти себя
Ve şimdi gerçek benliğini yakalama şansını asla elde edemeyeceğini hissediyorsun.
Знаешь, Джеймс, если тебе плевать на всех, это не значит, что и остальным тоже.
Senin kimseye değer vermemen bizim de öyle olmamız gerektiği anlamına gelmiyor James.
Я знаю, что тебе тяжело это слышать, но это я. Я больше не потеряна.
Duyması zor biliyorum ama bu benim.
Эй, Джекс, почему тебе просто не сделать это?
Jax, neden öyle yapmıyorsun? Tamamdır.
Это потому что только тебе я не причинила вреда... непосредственно, я имею в виду.
Zarar vermediğim tek kişi sen olduğun için. Bizzat, yani.
- Тебе это не понадобится. - Как ты...
- Sen nasıl...
Самое худшее в Улье то, что, когда он заставляет тебя причинять боль людям, которые тебе не безразличны, ты любишь его за это.
Hive'ın en kötü yanı sevdiğin insanlara zarar verdirdiği için onu sevmeni sağlaması.
Тебе не обязательно было это делать.
Zahmete girmene gerek yoktu.
Не могу поверить, что позволила тебе уговорить меня на это.
Beni bu işe sokmana izin verdiğime inanamıyorum.
Чт... Я не собираюсь сидеть тут и говорить тебе и Моргану что брак это устаревшая идея а потом передумать и выйти за него.
Burada oturup Morgan'la sana, evlenmenin modasının geçtiğini söyleyip birden onunla evlenmeye evet diyecek değilim ya.
Всё это говорит о том, что тебе очень повезло что здесь я, а не она.
Şu an burada onun yerine ben olduğum için çok şanslısın.
Так что всё что тебе нужно это взять Пола Маккартни и взять его в заложники и держать его в заперти пока она не прогнётся под другие требования,
- Aynen öyle. Tek yapman gereken Paul McCartney'i kaçırıp bir kafese koymak ve Leah diğer isteklerinden vazgeçene kadar onu rehin tutmak.
Тебе не стоит говорить, если это больно.
Canını yakıyorsa konuşmana gerek yok.
Тебе не придется возвращаться в то место если ты просто подпишешь это.
Bunu imzalarsan oraya gitmek zorunda kalmazsın.
Если ты это подпишешь, тебе не придется возвращаться...
Eğer bunu imzalarsan ilçe hastanesine gitmek...
Мне не нужно тебе говорить, что это щекотливая ситуация.
Bunun hassas bir mesele olduğunu söylememe gerek yok.
Тебе это не кажется странным?
Sence de tuhaf değil mi?
Всегда есть другой путь, позволяющий тебе находить людей и вещи, в которых ты нуждаешься, даже если ты пока этого не видишь... потому что все, что ты видел до этого момента, это твои собственные сомнения и невежество.
Aradığın insanları ve şeyleri bulmanı sağlayacak bir yol daha var. Şu anda göremesen bile. Şu an tüm görebildiğin şüphelerin ve karanlık.
Слушай, Чик, что бы не случилось между тобой и Калебом, это только между тобой и Калебом. Я думаю тебе стоит уйти.
Chick, Caleb'le aranızda olanlar Caleb'le aranızda kalsın.
Норман, я не понимаю о чем ты говоришь. Единственная причина по которой ты здесь это моё незнание, как помочь тебе.
Burada olmanın tek sebebi sana nasıl yardım edeceğimi bilmemem.
Но почему это означает, что он не может помочь тебе?
Peki sana neden yardım edemiyor ki?
Но тебе нужно сидеть смирно, насколько это возможно, пока мы не приземлимся и тщательно не обработаем рану, ясно?
Ama inişe geçene kadar durumunu koruman gerek, muhtemelen düzelecek tamam mı?
Это я должна была устранить ущерб, нанесённый моим друзьям, тебе. Ты не можешь просто взять и умереть за меня.
Arkadaşlarıma ve sana verdiğim zararı telafi etmek için ben gitmeliydim.
Когда это случилось, ты снова стал счастлив, а я не могла слышать, как говорю тебе, что я не счастлива.
Kaybettiğinde ise tekrar mutlu olmuştun ve sana benim mutlu olmadığımı söyleyemedim işte.
Знаю, что не нравлюсь тебе. Но это не моя вина.
Benden hoşlanmadığını biliyorum ama bu benim suçum değil.
Не тебе принимать это решение!
Bu senin vereceğin bir karar değil!
Ты можешь сказать это столько раз, сколько тебе нравиться, но это не так.
Bunu istediğin kadar söyleyebilirsin.. .. ama öyle olmuyor.
Но это тебе предпочтительней, не так ли?
.. ama bu yol daha iyi, değil mi?
Это не магия не дает тебе войти.
Seni dışarda tutan şey büyü değil.
Это не имеет к тебе никакого отношения.
Bunun seninle bir ilgisi yok.
Оу, я не могу тебе позволить сделать это.
Bunu yapmana izin veremem.
Ками, может, говорила тебе, что держаться подальше это лучше... и, возможно, так и есть... но это не значит, что она ничего не чувствует.
Cami sana ondan uzak kalmanın iyi bir yol olduğunu söyleyebilir. Belki de öyledir. Ama bu onun duygularının önüne geçemez.
Почему бы тебе не передать это Брену? Не могу.
- Neden gidip bunu Bren'in'e söylemiyorsun?
Ты представь, что это ты на ней женишься. Тебе точно было бы не до нервов.
O kızla evlenecek olan sen olsaydın endişelenmek yapacağın son şey olurdu.
- У меня нет друзей, кроме моих кузенов, ради которых я жизнь отдам, тебе это не понять, Фостер.
Bu da senin hayatın boyunca yapabileceklerinden çok daha fazla Foster. Asa, kapa çeneni!
Я зашёл сказать тебе... Если ты это сделаешь... если ты убьёшь его, назад дороги не будет.
Sana bunu yaparsan o kapıdan geçersen, geri dönüşü olmayacağını söylemeye geldim.
Не уверен, что в этой ситуации тебе стоит так себя вести.
Burası öyle büyük konuşabileceğin bir yermiş gibi gelmedi bana.
- Тебе это и не поможет.
- Bir işe yaramaz zaten.
Тебе бы и самому это не мешало.
Onu kendin için istemelisin.
Я не знаю, как тебе это объяснить.
Bunu nasıl açıklasam bilmiyorum.
Тебе не стоит делать это в одиночку.
Bunu tek başına yapmak zorunda değilsin.
Почему бы тебе не оставить это дело?
Neden sen uzak durmuyorsun?
Тебе не обязательно стучать. Это и твоя комната.
Tıkalamana gerek yok.
Я верю, что это не мне решать. И не тебе.
Bence bu benim kararım değil, aynı şekilde senin de değil.
Тебе не стоило быть человеком, от которого я это узнал.
- Senden öğrenmemeliydim.
тебе нельзя меня убивать... вы не решитесь на это.
Yoldaş, beni öldüremeyeceksin. Güney Kore'nin gözleri üstündeyken önce sen saldıramazsın.
Я не могу сказать тебе, как я рад это слышать.
Bunu duyduğuma ne kadar sevindiğimi anlatamam.
Знаешь, тебе этого не понять, знаешь, какого делать что то подобное... как делать что то прекрасное... какое это... то что исходит из меня, понимаешь?
Ve sen anlayamıyorsun bile onun gibi bir şeyin... Onun kadar güzel bir şeyin... Onun nasıl benden geldiğini anlayamıyorsun.
Нет, это мне жаль... Что мне пришлось рассказать тебе, что ты никогда не сможешь полюбить кого-нибудь когда-нибудь еще.
Hayır, başkasını asla sevemeyeceğini sana söylemek zorunda olduğum için üzülen benim asıl.
это тебе не шутки 20
это тебе не поможет 34
это тебе 1400
это тебе спасибо 47
это тебе решать 54
это тебе понравится 19
это тебе за то 28
это тебе о чем 16
это тебе поможет 74
тебе не все равно 51
это тебе не поможет 34
это тебе 1400
это тебе спасибо 47
это тебе решать 54
это тебе понравится 19
это тебе за то 28
это тебе о чем 16
это тебе поможет 74
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95