Я была одна translate Turkish
538 parallel translation
Я была одна, и вдруг вы...
Çok yalnızdım ve birden siz ortaya çıktınız.
Я была одна.
Benim de vardı.
Я была одна-одинешенька.
İçlerinde en iyisi hep bendim.
Может, это смешно, но все эти годы, пока я была одна, мне казалось, что это не тебя посадили, а меня.
Bu sana komik gelebilir ama... Onca yıI seni bekleyip yalnız kalmak... şey gibiydi... sanki sen içeride değildin de ben dışarıda kalmıştım.
В 66-ом я была одна.
66'da bekardım.
Помню лишь, что я была одна в лодке.
Sadece teknede olduğumu hatırlıyorum.
Я была одна.
Yalnızdım.
Я была одна, запертая в своей комнате часы тянулись бесконечно.
Tek başına odamda kapalı kalınca saatler geçmek bilmedi.
Я разговаривала с тобой все время, хотя я была одна.
Sürekli seninle konuşuyordum. Yalnız olduğum halde,
Минуту назад я была одна. Пришёл ты... и я уже не одна.
Bir dakika öncesine kadar yalnızdım, siz geldiniz.
Было бы удобнее, если бы я была одна и играла с друзьями в "Стратега".
Yalnız olsaydım daha iyi olurdu. Arkadaşlarımla monopoli oynardık.
У меня была одна свободная рука, и я снял веревку.
Ben telden kurtulmayı başardım.
Я была одна, когда он испустил дух.
Sonunda yalnızca o ve ben vardık.
Я была одна в баре и этот пришелец подошёл ко мне.
Barda içki içiyordum, tek başıma... ve bu uzaylı bana yaklaştı.
Я была одна, и сначала подумала, что я это себе вообразила. Но сегодня с утра десять человек сообщили мне о том, что слышали голоса в то же время, что и я.
Yalnızdım, ilk başta bende hayal ediyorum sandım ama bu sabah aynı saatte on kişi daha ses duyduklarını rapor etti.
Я была одна.
Yapayalnızdım.
- Я была одна.
- Yalnızdım.
Я была совсем одна.
Burada yalnızdım.
Знаете, там была одна женщина, так не будь я леди, я бы дала ей пощёчину.
Bir kadın vardı ki, eğer bir hanımefendi olmasam ona bir tokat atardım.
Я много раз подбирал на шоссе девченок, но ни одна из них не была такой вот как ты.
Yoldan pek çok kız aldım, ama hiçbiri senin gibi değildi.
Я хочу пойти одна - очень быстро и очень далеко, чтобы когда я вернусь, я была слишком усталой, чтобы думать.
Tek başıma, çok hızlı ve uzağa yürümek istiyorum. Düşünmekten yorulduğumda geri döneceğim.
Могу я перемолвиться с вами словечком? Я не была бы против, будь я одна, но здесь еще присутствует моя сестра.
Yalnız olsam sakıncası olurdu ama kız kardeşim burada...
Я была совсем одна, я не могла вернуться обратно без Эдди.
Yalnızdım. Eddie olmadan dönemezdim.
Я была в отеле, одна.
Bir otel odasında yalnızdım.
Знаете, в Дижоне была одна девушка, в которую я был влюблен.
Dijon'da yaşarken, aşık olduğum bir kız vardı.
Была еще одна роль, которую я играл очень давно.
İşkence veriyor. Uzun zaman önce oynadığım bir bölüm vardı.
Она была одна в автомобиле мистера Паркса и... я... я боюсь, что она мертва.
Mr. Parks'ın arabasındaymış ve. korkarım... ölmüş.
Так вот почему я должна была приехать одна?
Bu yüzden mi çağırdın beni?
Позже я снова встретил ее на балете. Она была одна.
Sonra balede yalnızdı.
Я часто была одинока, но я никогда не жила одна.
Çok yalnızdım... ama hiç tek başıma yaşamadım.
Одинокой я не была никогда, ни одна, ни с кем-нибудь ещё.
Hiç yalnız kalmadım. Ne tek başınayken, ne de biriyle birlikteyken.
Слышите? Одна из причин, почему я не вышла вновь замуж, несмотря на предложения,... была решимость не подчиняться ничьим приказам.
Çok fazla teklif almama rağmen... tekrar evlenmememin nedenlerinden biri... artık kimseden emir almamaya kararlı oluşumdu.
Если бы я сегодня ночью была одна, я бы со страху умерла.
Tek başıma kalsaydım dev bir stres topu olacaktım.
И была одна женщина которой я не нравилась.
Bir kadın vardı benden çok hoşlanmıyordu.
И несмотря на всё, что я делал и как сильно ни старался помочь ещё одна девушка была убита.
Ve elimden geleni yapmama, önüne geçebilmek için bütün gücümle çabalamama rağmen bir kız daha öldürüldü.
Если бы была хоть одна причина для оправдания этого первобытного свинства, верь мне, милочка, я бы узнала её первой.
Bu bataktan kurtulmanın bir çaresi olsaydı tatlım inan ki bilirdim.
Когда я брался за это дело, была всего одна задача :
Başladığımda sadece bir işim vardı.
Вокруг была одна фазированная материя и сначала я подумал, что это какой-то энергетический выброс, но потом этио подлетело ко мне и коснулось моей руки.
kendi Faz aşamamda. Önce bir çeşit enerji dalgalanması sandım, ama sonra koluma yaklaştı ve bana dokundu.
Но на дороге от Куи Нхон я поняла, что была не одна.
Ama Qui Nhon çıkışındaki yolda, yalnız olmadığımı fark ettim.
Мне кажется, это была одна из причин, почему я так его любил.
Sanırım ondan bu kadar hoşlanmamın nedenlerinden birisi de buydu.
Даже моя жена умела шить платья. А она была одна из глупейших женщин, которых я имел несчастье встретить.
Benim eşim bile kendi kıyafetlerini dikerdi ütelik tanıdığım en aptal kadınlardan biriydi!
Я рассказала только одну, потому что была одна серия.
Bir tane biliyorum. Bir tek bölüm çekildi çünkü.
Вот скажем я, ведь у меня только одна женщина и была. Была и нет...
Maalesef benim durumumda onun için de tek bir kadın varmış.
Я боялась, что это была Лишь одна ночь.
İlişkimizin bir gecelik olmasından, korkuyordum.
Я вздохнула с облегчением в больнице, когда ты появился на свет и у тебя была всего одна голова.
Seni hastanede dünyaya geldiğinde görünce sadece 1 kafan olduğunu için rahatlamıştım.
Я просто была одна... и мне было плохо...
Yalnızdım, acı çekiyordum.
Много научных данных я не нашел, но была одна история - в очень старом тексте, не знаю насколько он достоверен - о мальчике, который был в таком же состоянии, как Кес, и выздоровел.
Bilimsel bir kanıt bulamadım, ama bir hikaye var... eski bir yazıtta var, ve ben bunun gerçekçi olduğundan emin değilim... Kes ile aynı durumda olup ta, iyileşen bir çocuğu anlatıyor.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
Benim hatam değildi senin bütün emirlerini yerine getirdim. Onları tuzağa düşürmek senin görevindi. Eğer onlar kaçmışsa, bu başaramadın demektir!
"Для тех, кто в доме этом" - я думала, что была одна.
"Evin içindeki herkes." diyordu Yalnız olduğumu sanıyordum.
Она была совсем одна, а я был окружен друзьями.
O tek başınaydı, ben ise arkadaşlarla çevriliydim.
Раньше я не спала по ночам, потому что была одна, а теперь - потому что ты рядом.
Önce hiç uyumazdım, çünkü yalnızdım. Ve şimdi, çünkü buradasın.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136