English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я была ребенком

Я была ребенком translate Turkish

506 parallel translation
Затем, я вспомнила, когда я была ребенком, я случайно увидела как родители занимались сексом
Sonra ben çocukken yanlışlıkla anne-babamı sevişirken gördüğümü hatırladım.
Когда я была ребенком, мне казалось невероятно, даже фантастично, что у каждого, кого я видела на улице, была кровать.
Çocukken bana... sokakta gördüğüm bütün insanların... bir yatağının olması... imkansız hatta fantastik gelirdi.
Этот магазин здесь находится с тех пор как я была ребенком.
Bu mağaza çocukluğumdan beri burada.
Когда я была ребенком, и мы жили вместе, я засыпала только после того, как ты, постояв у моей двери,
Çocukken, birlikte yaşarken... ökçelerin sesini duymadan yatamazdım.
Когда я была ребенком, я сколотила группу.
Küçükken bu grubu ben kurmuştum.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Ben büyürken, babam evi terk etmişti annem ölmüştü ve üvey babam hapse girmişti. Aile fertlerimden doğru düzgün kimsem yoktu.
Когда я была ребенком мой отец носил меня по городу на своих плечах.
Çocukken babam beni omzuna alıp şehri gezdirirdi.
Когда я была ребенком, я изучала эти рисунки.
Ben çocukken, bu çizimleri çalıştım.
Моя бабушка делала их для меня, когда я была ребенком.
Ben çocukken, büyükannem sürekli pişirirdi.
Шеннон О'Доннелл вдохновляла меня, когда я была ребенком.
Shannon O'Donnell ben küçük bir kızken benim ilham kaynağımdı.
Когда я впервые была ассимилирована коллективом, я была ребенком.
Kollektif tarafından ilk asimile edildiğim zaman, bir çocuktum.
Но я помню всего лишь небольшие отрывки когда я была ребенком там было что-то такое, что повергает меня в ужас.
Ama bölük pörçük hatırlıyorum çocukluğumdan gelen ve beni korkutan bir şey var.
У меня был один, когда я была ребенком.
Küçükken benim de bir tarantulam vardı.
Когда я была ребенком, меня околдовала ведьма.
Kücük bir kızken bir cadı bana büyü yaptı.
Ты только посмотри. Каким же я была ребенком!
Ne kadar da çekiciymişim.
Это было давно, в Делюте, я была ещё ребёнком.
Duluth'da küçücük bir çocuktum.
Мистер, когда я была еще ребенком, я встретила мужчину.
"Bayım, ben çocukken bir adamla tanışmıştım", diye başlar hep.
Нет, но когда-то я был ребенком. У меня была няня.
Hayır, ben de bir zamanlar çocuktum ve dadım vardı.
Я была единственным ребенком.
Her şeyin yerine geçerdim.
Я была поздним ребёнком...
Koca bir bebeğim.
Моя семья была очень богатой... и я был единственным ребенком.
Ailem çok zengindi... ve ben de tek çocuktum.
Все что я знаю, Флора была милым счастливым невинным ребенком, пока вы не ткнули ее лицом в...
- Tek bildiğim Bayan Flora'nın... siz onu yüzleştirene kadar masum ve tatlı bir çocuk olduğu.
Когда я была ребёнком, один мужчина причинил мне невыносимое зло.
Ben çocukken bir adam bana çok kötü bir şey yaptı. Ama...
Когда я уезжал в Нагасаки, она была ещё совсем ребёнком.
Ben Nagasaki'den ayrılırken daha çocuktu.
- А родители? - Они умерли когда я была ребёнком.
- Ebeveynlerin?
Я преклонялась перед ним, когда была ребенком.
Çocukken onu çok severdim.
Ты знаешь, когда я был ребенком еда была едой.
Biliyor musun, benim çocukluğumda yiyecek, yiyecekti.
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
O Çocukluğundan beri tüm filmlerinizi izlemiş.
– Я была влюбленным ребенком.
- Aşık bir çocuktum. Yanlıştı.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
Hep pilot olmak istediğini sanırdım... kızkardeşi Meryl gibi, sonra evli barklı biri... Ama çok içine kapanık bir çocuktu.
Когда я был ребенком, в этом месте была река.
Çocukluğumda, buralarda bir akarsu vardı.
Но я также знаю, что она была на борту этого корабля и что она не была ребенком.
O gemide olduğunu da biliyorum. Ve o bir çocuk değildi.
Я была шестым ребенком в семье Фунг Тхи Ли Лай. Я жила в самой прекрасной деревне на Земле.
Ailemizin altıncı çocuğu Phung Thi Le Ly'dim ve yeryüzünün en güzel köyünde yaşıyordum.
Этим ребёнком была я.
O bebek bendim.
Мои родители разошлись, когда я была ребенком.
Ben küçükken annemle babam ayrıldı.
"Взрастал ребенком я в незнании беспечном, была чтоб ныне память прошлого пуста..."
Ben çocukken... - Kamerayı sabit tutamamışsın.
Я любила эту комнату, когда была ребенком.
Çocukken bu odayı çok severdim.
Когда ты была ребенком, я часами крутила это. Ты не давала мне остановиться.
Sen bebekken, bunu saatlerce sallardım.
Когда я была ребёнком, он сидел в тюрьме.
O hapishanedeydi.
Мой дедушка дал мне это, ещё когда я была ребёнком.
Büyükbabam onu bana küçük bir çocukken verdi.
Вам нужно запомнить одну очень важную вещь обо мне - я была единственным ребёнком, так что моя мама полностью посвятила себя мне.
Annemin tek çocuğu olduğumu söylemem önemli. Annem gerçekten de kendini bana adamış.
- Я видела ее, когда была ребенком. - [Стук в дверь]
Kızken onu görmüştüm.
Когда я была ребёнком, у меня была маленькая собачка по имени Мистер Упс.
Küçükken benim de çok şeker bir köpeğim vardı, Bay Hoppidi.
Я ходила на всевозможные похороны, когда была ребёнком.
Ben küçükken Her türden cenazeye katıldım.
Я была беременна 14 фунтовым ребенком.
Altı kiloluk bir bebeğe hamileydim.
Я была тогда еще ребенком.
Ben daha çocuktum.
Я думаю, что с ней ужасно обращались, когда она была ребенком.
Çok kötü suistimal edilmiş.
Извини, что я была таким ребёнком.
Bebek gibi davrandığım için özür dilerim.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
- Ben çocukken, babam bana ateş yağmurunun atalarımızın gözyaşları olduğunu anlatmıştı, tekrar birleşebilme hasretiyle.
Альказар, и я была ребёнком.
Alcazar, ben de bir bebektim.
Я тоже была весьма болезненным ребенком... и всегда хотела своих детей, но...
Ben de hasta bir çocuktum ve her zaman bir çocuğum olsun istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]