English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я подвела тебя

Я подвела тебя translate Turkish

77 parallel translation
Мне все еще кажется, что я подвела тебя.
Seni üzdüğüm duygusundan kurtulamıyorum Nic.
Извини, что я подвела тебя, папа.
Seni hayal kırıklığına uğrattım, baba.
Я... Я подвела тебя... Джордж?
Seni hayal kırıklığına mı uğrattım, George?
Это я подвела тебя.
Seni hayak kırıklığına uğrattığım için. Fakat...
И я подвела тебя.
Ve seni de hayal kırıklığına uğrattım.
Что я подвела тебя, как мать?
Anneliği beceremediğimi mi?
Эдия, я подвела тебя Эдия, я знаю, я предала тебя Разве ты не знаешь, что я пыталась изо всех сил любить тебя по-своему?
Seni üzdüm biliyorum, seni sevmenin başka bir yolu yok sanki
Ну, я подвела тебя.
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
И я подвела тебя как жена.
Ve sana lâyık bir eş olamadım.
Я подвела тебя.
Seni kaybettim.
Мне жаль что я подвела тебя.
Başaramadığım için üzgünüm.
Я подвела тебя.
Seni pataklardım.
Это я подвела тебя.
Ben seni başarısızlığa uğrattım.
Как я подвела тебя?
Sana ne yaptım?
Ты наверное думаешь, что я поступила ужасно. Думаешь, я подвела тебя и сделала всё неправильно.
Seni üzdüğüm ve herşeyi mahvettiğim için korkunç olduğumu düşünüyor olmalısın.
Я подвела тебя.
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
Я подвела тебя, Кай.
Sende başarısız oldum Kai.
Я подвела тебя.
Yüzünü kara çıkardım.
Мне так жаль что я подвела тебя.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim.
Мне жаль, что я подвела тебя.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm.
И меня убивает то, что я так тебя подвела, но я на мели, у меня ничего нет.
Bir insanın nasıl bu kadar mal olabileceğini aklım almıyor.
Я так рада, что не подвела тебя.
Sana bunu kazandırdığım için çok memnun oldum.
Я тебя подвела.
Sanırım ipin ucunu kaçırdım biraz.
Я тебя подвела.
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
Ага. Но видишь ли, когда ты говоришь разочарованна, это ставит меня в паршивое положение, типа я тебя подвела.
Ama hayal kırıklığı deyince sanki seni yarı yolda bırakmışım gibi çirkin bir izlenim oluşuyor.
Я потом все расскажу. Прости, что я так тебя подвела.
Gelemediğimiz için çok üzgünüm.
Я тебя тоже подвела?
Seni başarısızlığa mı uğrattım?
Интуиция не подвела меня, когда я нанимала тебя на работу.
Seni işe almakla ilgili içgüdülerimin doğru olduğunu biliyordum.
Но я снова подвела тебя
Ama yine hayallerini kırdım
Ради тебя я поставила себя под удар, Лола, а ты лишь подвела меня.
Senin için kendimi ortaya koydum, Lola ve senin bütün yaptığın beni yüzüstü bırakmak.
У меня такое чувство, что я тебя подвела.
Seni hayal kırıklığına uğratıyormuşum gibi hissediyorum.
Я была эгоисткой и... подвела тебя.
Çok bencilce davranıyordum ve... ve seni hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim. Tamam, bir daha yapma sadece.
Я просто не хотел, чтобы тебя твоя удача подвела.
Ben sadece şansının kapandığını görmek istemiyorum.
Так что... я подвела итоги... для тебя.
Yani... Özet geçtim işte.
Меня совесть грызёт, что я тебя подвела в эти выходные, поэтому я принесла кое-какую закуску для ночёвки.
Bu hafta sonunu sana yıktığım için kendimi kötü hissettim bu yüzden yatıya kalma olayı için atıştırmalıklar getirdim.
Я чувствовала, что подвела тебя.
Seni hayal kırıklığına uğratmışım gibi geldi.
Знаю, думаешь, что я тебя подвела.
Seni yarı yolda bıraktığımı düşündüğünü biliyorum.
- Крепыш жив! - Папа, я тебя подвела.
- Baba, sana layık olamadım.
Я понимаю, что подвела тебя в прошлый раз.
Biliyorum geçen sefer seni yüz üstü bıraktım.
Я чувствую, что подвела тебя.
Seni yüzüstü bırakmışım gibi hissediyorum.
Слушай, возможно 15 лет назад я тебя подвела, но я не собираюсь снова это делать
Bak, 15 yıl önce seni yakmış olabilirim ama tekrar yakmayacağım.
Я тебя подвела.
Seni yüzüstü bıraktım.
Джерри, я хотела, чтобы твой последний день на работе был особенным, но я чувствую, что подвела тебя.
Jerry, işteki son gününün özel olmasını istedim, ve seni yüz üstü bırakmışım gibi hissediyorum.
Я знаю, что подвела тебя.
Sana ihanet ettim biliyorum.
Только Богу известно, сколько раз я тебя подвела в прошлом.
Geçmişte seni kaç kez yüzüstü bıraktığımı Tanrı biliyor.
Я подвела человека. И это из-за тебя
Senin yüzünden değerli birini yüzüstü bıraktım ve senin umrunda bile değil.
Извини, что я тебя подвела.
Hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim.
Ты попросил у меня сущий пустяк, и даже тут я тебя подвела.
Benden pek az şey istediğin halde seni hüsrana uğratıyorum.
Уэйд, знаю, что тебе кажется, что я тебя подвела, но... Я просто хотела помочь.
Seni hayal kırıklığına uğrattığımı düşünebilirsin ama sadece sana yardım etmeye çalışıyordum.
- Все серьезно. Уэйд, я знаю, что ты думаешь, будто я тебя подвела, но неважно, что бы мы оба сделали. Чарльз и Вивиан...
Wade, seni hayal kırıklığına uğrattığımı düşünebilirsin ama ne yaparsak yapalım Charles ve Vivian...
Джордж, мне так жаль, что я... подвела тебя.
- Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]