Я потеряю все translate Turkish
127 parallel translation
Я потеряю все если уйду.
Gidersem herşeyi kaybederim.
" Вчера один из этих типов в белой рубашке привязался ко мне, что если я не вступлю в волну, то я потеряю всех моих друзей, потому что скоро все будут принадлежать к ней.
" Dün dolaşırken beyaz gömlekli biri yanıma gelip bana sataştı. Eğer Dalga'ya katılmazsam tüm dostlarımı kaybedeceğimi söyledi. Çünkü yakında herkes Dalga'ya katılacakmış.
Я клянусь, если я услышу еще одни плохие новости, я потеряю все...
Yemin ederim, bir kötü haber daha alırsam, Aklımı kaybedeceğim.
Но если я солгу сейчас, если я признаю грехи, Я потеряю все я не буду прощен снова.
Ama şimdi yalan söylersem, şuanda günah işlersem burada zamanım doldu ve tekrar affedilemem.
Если я не начну зарабатывать деньги прямо сразу, я потеряю эту собственность, я потеряю все.
Hemen para kazanmaya başlamazsam o araziyi kaybedeceğim, her şeyimi kaybedeceğim.
Я потеряю все.
Herşeyimi kaybediyorum!
Если не включить холодильник за 45 минут, я потеряю все полученные клетки!
- Meteoroloji uzmanı mıyım? Buzdolabım 45 dakika sonra çalışmazsa bütün hücre kültürünü kaybederim.
Я потеряю все.
Her şeyi kaybedeceğim.
Я потеряю все - независимость, учебу в Вестмоте, тебя...
Herşeyi kaybedeceğim, bağımsız yaşamı Westmonte'da olmayı, seninle olmayı...
От мысли о том, что я тебя потеряю, хочется умереть... и все-таки... Чувствую себя ужасно.
Seni kaybetme fikri, ölmeyi istememe neden oluyor ve bir de...
Я боюсь, что всё кончится тем, что я потеряю вас обоих.
Korkarım sonunda ikinizi de kaybedeceğim.
Что все уже прошло и я потеряю свою мечту.
Her şeyin bitmesinden, hayallerime veda edecek olmaktan korktum.
Я потеряю не только работу, все
İşim yoksa param da yok.
И если я потеряю эту работу, я должен начать все заново, и я не получил ничего, чтобы начать покончить с этим.
İşi kaybedersem sıfırdan başlamam gerekecek. Yeniden başlamam için hiç param yok.
Предположим, что если я потеряю свои деньги и узнаю, что все было в руках человека, у которого бред... Он прав, в этом есть какой-то смысл.
- Ama Bay Nixon sadede geldi.
После всех лет, что мы работали ради этого момента, когда он, наконец, настал, всё, о чем я могу думать - что я потеряю тебя.
Tüm bu yıllardan sonra, çalışmaların sonuna geldiğimiz zaman, düşünebildiğim herşeyi, seni kaybedeceğim.
Если он умрёт, я всё потеряю.
Eğer ölürse herşeyi kaybederim.
Все равно я кого-то из них теперь потеряю.
Bu yüzden kesin kiracı kaybedeceğim.
- Я все потеряю!
- Herşeyimi kaybedeceğim!
Я потеряю свою работу, всё!
İşimi, herşeyimi kaybedeceğim!
Я знала, что если застрелю тебя, то все равно потеряю Монти
Seni vursaydım Monty'i kaybedeceğimi biliyordum.
Я знала, что, если выстрелю, все равно потеряю Монти.
Mal...
Если он захочет отыграться на мне, то всё что ему нужно – рассказать кому-нибудь в школе и я потеряю работу.
Ortalığı bulandırmak istemedim. Okulda birine söylediği anda işimi kaybederim.
- Если я потеряю ее из-за Лили, то все равно пойду на это.
- Eğer Lili'yi yapabilsem yaparım.
Если я потеряю контроль, и стану как все остальные в этом здании, я уже никому не смогу помочь.
Eğer kontrolümü kaybedip buradaki herkes gibi olursam sana daha fazla yardım edemem.
У нас свадьба через месяц, и он всё говорит, что я потеряю работу как раз, когда понадобятся деньги.
Gelecek ay evleneceğiz. Bir karışıklık yaratırsam, işimi kaybedebileceğimi söylüyor. Tam da paraya ihtiyacımız varken.
Я была официальным фотографом, и, если я все потеряю, меня будут ругать.
Ben görevli fotoğrafçıydım.Onu kaybedersem, ben bir kusurlu olacağım
Я всё потеряю!
Her şeyimi kaybederim!
А если я расскажу, и все закончится, значит, я потеряю что-то важное.
Eğer bunun hakkında konuşursam ve yok olur giderse gerçekten birşeyler kaybederim.
Что если я все потеряю?
Ya hepsini kaybedersem?
Для меня времени жизни моего тела слишком мало. я все равно потеряю все.
Bana göre insan vücudunun hayat süresi çok kısa. İleride bir gün bana Hokage dense bile, öldüğüm an, her şey bitecektir.
А так я все свои сбережения потеряю!
Ya bütün paramı kaybedersem?
Саския, ты уйдёшь, и я потеряю всё. Саския?
Saskia, hele bir git her şeyimizi kaybederim.
Я снова все потеряю.
Onu tekrar kaybedebilirim.
Страшно, что мы столько всего прошли... а я всё равно тебя потеряю.
Bu kadar yolu geldikten sonra seni kaybetmekten korkuyorum.
Если я потеряю зал, то всё – я полная неудачница!
Yani, bu salonu kaybedersem, tamamıyla başarısız biri olacağım.
Я, правда, все потеряю...
Gerçekten aklımı kaybedeceğim.
Если я не сдержу слово, то потеряю все шансы.
Sözümde durmazsam, ona karşı şansım kalmaz.
Я потеряю квартиру в Бруклине и все, что у меня осталось после выплат детских пособий и алиментов.
Brooklyn'deki dairemi kaybedeceğim çocuk desteği ve nafakadan sonra bana hiçbir şey kalmayacak.
Но даже если я ее потеряю, ты все равно будешь нравиться мне как личность.
Olmasaydı bile, seni yine de severdim.
Я не всё потеряю.
Hepsini kaybedemem.
Я боюсь, что потеряю все это...
Herşeyi özleyecek olmamdan korkuyorum.
Я все потеряю.
Her şeyimi kaybettim.
Я все потеряю, но зато все будет в порядке
Ve, ne kaybedersem kaybedeyim, bunu düzelteceğim. Tamam mı?
Разболтаете, что я вам сказала, у вас не только лицензию отзовут, я отсужу у вас всё, что потеряю при разводе.
Size söylediklerimi ona anlatırsan yalnızca lisansını elinden almakla kalmam boşanmada kaybettiğim her şeyin tazminatını sana ödetirim.
А вы говорите, что я потеряю всё это.
Sense şimdi herşeyi kaybedeceğimi söylüyorsun.
И я потеряю всё это.
Ben de delirdim.
Всю свою жизнь я боялся, Лоис... боялся, что люди узнают обо мне правду... боялся, что они отвергнут меня... и даже если не отвергнут - я все равно их потеряю.
Tüm hayatım boyunca korktum Lois. İnsanların benimle ilgili gerçeği bilmesinden korktum. Beni istememelerinden korktum.
Я боюсь, что я... Я все потеряю.
Korkarım ki ben her şeyi kaybedeceğim.
Если он узнает об этом, я-я потеряю всё!
Eğer öğrenirse ben-ben her şeyi kaybederim!
Я мог бы положить этому конец сказав правду, но поступив так я потеряю всё, верно?
Biliyorum gerçekleri anlatırsam onu bundan kurtarabilirim ama ben her şeyi kaybetmiş olurum.
я потеряю работу 52
я потеряю свою работу 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
я потеряю свою работу 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всем привет 1106
всё в твоих руках 41
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всем привет 1106
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410