English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я потеряю все

Я потеряю все translate Turkish

127 parallel translation
Я потеряю все если уйду.
Gidersem herşeyi kaybederim.
" Вчера один из этих типов в белой рубашке привязался ко мне, что если я не вступлю в волну, то я потеряю всех моих друзей, потому что скоро все будут принадлежать к ней.
" Dün dolaşırken beyaz gömlekli biri yanıma gelip bana sataştı. Eğer Dalga'ya katılmazsam tüm dostlarımı kaybedeceğimi söyledi. Çünkü yakında herkes Dalga'ya katılacakmış.
Я клянусь, если я услышу еще одни плохие новости, я потеряю все...
Yemin ederim, bir kötü haber daha alırsam, Aklımı kaybedeceğim.
Но если я солгу сейчас, если я признаю грехи, Я потеряю все я не буду прощен снова.
Ama şimdi yalan söylersem, şuanda günah işlersem burada zamanım doldu ve tekrar affedilemem.
Если я не начну зарабатывать деньги прямо сразу, я потеряю эту собственность, я потеряю все.
Hemen para kazanmaya başlamazsam o araziyi kaybedeceğim, her şeyimi kaybedeceğim.
Я потеряю все.
Herşeyimi kaybediyorum!
Если не включить холодильник за 45 минут, я потеряю все полученные клетки!
- Meteoroloji uzmanı mıyım? Buzdolabım 45 dakika sonra çalışmazsa bütün hücre kültürünü kaybederim.
Я потеряю все.
Her şeyi kaybedeceğim.
Я потеряю все - независимость, учебу в Вестмоте, тебя...
Herşeyi kaybedeceğim, bağımsız yaşamı Westmonte'da olmayı, seninle olmayı...
От мысли о том, что я тебя потеряю, хочется умереть... и все-таки... Чувствую себя ужасно.
Seni kaybetme fikri, ölmeyi istememe neden oluyor ve bir de...
Я боюсь, что всё кончится тем, что я потеряю вас обоих.
Korkarım sonunda ikinizi de kaybedeceğim.
Что все уже прошло и я потеряю свою мечту.
Her şeyin bitmesinden, hayallerime veda edecek olmaktan korktum.
Я потеряю не только работу, все
İşim yoksa param da yok.
И если я потеряю эту работу, я должен начать все заново, и я не получил ничего, чтобы начать покончить с этим.
İşi kaybedersem sıfırdan başlamam gerekecek. Yeniden başlamam için hiç param yok.
Предположим, что если я потеряю свои деньги и узнаю, что все было в руках человека, у которого бред... Он прав, в этом есть какой-то смысл.
- Ama Bay Nixon sadede geldi.
После всех лет, что мы работали ради этого момента, когда он, наконец, настал, всё, о чем я могу думать - что я потеряю тебя.
Tüm bu yıllardan sonra, çalışmaların sonuna geldiğimiz zaman, düşünebildiğim herşeyi, seni kaybedeceğim.
Если он умрёт, я всё потеряю.
Eğer ölürse herşeyi kaybederim.
Все равно я кого-то из них теперь потеряю.
Bu yüzden kesin kiracı kaybedeceğim.
- Я все потеряю!
- Herşeyimi kaybedeceğim!
Я потеряю свою работу, всё!
İşimi, herşeyimi kaybedeceğim!
Я знала, что если застрелю тебя, то все равно потеряю Монти
Seni vursaydım Monty'i kaybedeceğimi biliyordum.
Я знала, что, если выстрелю, все равно потеряю Монти.
Mal...
Если он захочет отыграться на мне, то всё что ему нужно – рассказать кому-нибудь в школе и я потеряю работу.
Ortalığı bulandırmak istemedim. Okulda birine söylediği anda işimi kaybederim.
- Если я потеряю ее из-за Лили, то все равно пойду на это.
- Eğer Lili'yi yapabilsem yaparım.
Если я потеряю контроль, и стану как все остальные в этом здании, я уже никому не смогу помочь.
Eğer kontrolümü kaybedip buradaki herkes gibi olursam sana daha fazla yardım edemem.
У нас свадьба через месяц, и он всё говорит, что я потеряю работу как раз, когда понадобятся деньги.
Gelecek ay evleneceğiz. Bir karışıklık yaratırsam, işimi kaybedebileceğimi söylüyor. Tam da paraya ihtiyacımız varken.
Я была официальным фотографом, и, если я все потеряю, меня будут ругать.
Ben görevli fotoğrafçıydım.Onu kaybedersem, ben bir kusurlu olacağım
Я всё потеряю!
Her şeyimi kaybederim!
А если я расскажу, и все закончится, значит, я потеряю что-то важное.
Eğer bunun hakkında konuşursam ve yok olur giderse gerçekten birşeyler kaybederim.
Что если я все потеряю?
Ya hepsini kaybedersem?
Для меня времени жизни моего тела слишком мало. я все равно потеряю все.
Bana göre insan vücudunun hayat süresi çok kısa. İleride bir gün bana Hokage dense bile, öldüğüm an, her şey bitecektir.
А так я все свои сбережения потеряю!
Ya bütün paramı kaybedersem?
Саския, ты уйдёшь, и я потеряю всё. Саския?
Saskia, hele bir git her şeyimizi kaybederim.
Я снова все потеряю.
Onu tekrar kaybedebilirim.
Страшно, что мы столько всего прошли... а я всё равно тебя потеряю.
Bu kadar yolu geldikten sonra seni kaybetmekten korkuyorum.
Если я потеряю зал, то всё – я полная неудачница!
Yani, bu salonu kaybedersem, tamamıyla başarısız biri olacağım.
Я, правда, все потеряю...
Gerçekten aklımı kaybedeceğim.
Если я не сдержу слово, то потеряю все шансы.
Sözümde durmazsam, ona karşı şansım kalmaz.
Я потеряю квартиру в Бруклине и все, что у меня осталось после выплат детских пособий и алиментов.
Brooklyn'deki dairemi kaybedeceğim çocuk desteği ve nafakadan sonra bana hiçbir şey kalmayacak.
Но даже если я ее потеряю, ты все равно будешь нравиться мне как личность.
Olmasaydı bile, seni yine de severdim.
Я не всё потеряю.
Hepsini kaybedemem.
Я боюсь, что потеряю все это...
Herşeyi özleyecek olmamdan korkuyorum.
Я все потеряю.
Her şeyimi kaybettim.
Я все потеряю, но зато все будет в порядке
Ve, ne kaybedersem kaybedeyim, bunu düzelteceğim. Tamam mı?
Разболтаете, что я вам сказала, у вас не только лицензию отзовут, я отсужу у вас всё, что потеряю при разводе.
Size söylediklerimi ona anlatırsan yalnızca lisansını elinden almakla kalmam boşanmada kaybettiğim her şeyin tazminatını sana ödetirim.
А вы говорите, что я потеряю всё это.
Sense şimdi herşeyi kaybedeceğimi söylüyorsun.
И я потеряю всё это.
Ben de delirdim.
Всю свою жизнь я боялся, Лоис... боялся, что люди узнают обо мне правду... боялся, что они отвергнут меня... и даже если не отвергнут - я все равно их потеряю.
Tüm hayatım boyunca korktum Lois. İnsanların benimle ilgili gerçeği bilmesinden korktum. Beni istememelerinden korktum.
Я боюсь, что я... Я все потеряю.
Korkarım ki ben her şeyi kaybedeceğim.
Если он узнает об этом, я-я потеряю всё!
Eğer öğrenirse ben-ben her şeyi kaybederim!
Я мог бы положить этому конец сказав правду, но поступив так я потеряю всё, верно?
Biliyorum gerçekleri anlatırsam onu bundan kurtarabilirim ama ben her şeyi kaybetmiş olurum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]