Я потеряю свою работу translate Turkish
32 parallel translation
Я потеряю свою работу, и сяду в тюрьму.
İşsiz kalıp, hapsi boylarım.
Но если я не попаду на эту пресс-конференцию, я потеряю свою работу.
Ama bu basın toplantısına gitmezsem, işimi kaybederim.
Нет, я потеряю свою работу, потом убью его, а потом отправлюсь в тюрьму. Пожалуйста.
Ama işimi kaybetmem durumunda onu öldüreceğim ve böylece hapse gireceğim.
Я потеряю свою работу!
İşimi kaybedeceğim!
Но я потеряю свою работу.
Ama işimi kaybederim.
Я потеряю свою работу, всё!
İşimi, herşeyimi kaybedeceğim!
- Я потеряю свою работу, если скажу.
- Söylersem işimi kaybederim.
Солдатка, я потеряю свою работу.
Asker, işimi kaybedeceğim.
А если его посадят, то я потеряю свою работу.
Batarsa, ben de işimi kaybederim.
Если они обнаружат, что я знаю, что ты творишь, я потеряю свою работу.
Senin bunu yaptığını bildiğimi öğrenirlerse işimi kaybederim.
Если я создам проблему, я потеряю свою работу.
Orada bir probleme sebep olursanız, İşimi kaybederim.
Ты знаешь, я потеряю свою работу И ты не заботишься
İşimi kaybedeceğimi biliyorsun ve umrunda değil.
- Я потеряю свою работу.
- İşimi kaybederim.
Я потеряю свою работу, а это и есть мой бизнес
İşimi kaybedeceğim. Bu benim işim.
Так, если что-то там под нашими колесами, то я не понесу эти кексы туда. Я потеряю свою работу няни.
Eğer tekerlerin altında öyle bir şey varsa ve kekleri oraya götüremezsem bakıcılık işimi kaybedeceğim.
Я должен курировать это, должен оснащать, а если нет, то я потеряю свою работу.
Bunu denetlemem lazım, uygulamam lazım yoksa ben de işimi kaybederim.
Я потеряю свою работу.
İşimi kaybedeğim.
Нет, Мардж, если я потеряю свою работу, при нынешнем состоянии экономики, это смертный приговор.
Olmaz Marge, bu ekonomik şartlarda işimi kaybedecek olursam bu ölüm fermanı demek olur.
И я не потеряю свою работу из-за этого.
Bu olay yüzünden işimi kaybedemem.
Я потеряю свою работу.
Bu işi kaybedeceğim.
Потеряешь свою жену и себя к тому же. Если потеряю жену и работу, что я должен буду сделать?
Eğer işimle eşimi kaybedersem, başka neyim var?
Ах, боже мой, и если я не могу выехать из страны, Я, вероятно, потеряю свою работу.
Tanrım, ayrıca ülkeyi de terk edemeyeceğimden muhtemelen işimi kaybedeceğim.
Оо, "я потеряю свою минимально оплачиваемую работу".
Asgari ücretli işimden olurum.
- Значит, я не потеряю свою работу?
- Yani bu kovulmadığım anlamına mı geliyor?
Я же потеряю свою работу?
İşimi kaybedeceğim, değil mi?
Если нас поймают, я потеряю свою работу.
Eğer yakalanırsak işimi kaybederim.
- Я потеряю свою работу.
- İşimi kaybedebilirim.
"Я же потеряю свою работу. И больше не смогу работать" У Гуджино "и моя семья будет очень разочарована потому что они так гордятся моими успехами."
"Olmaz, işimi kaybedebilirim ve sonra Guginos'ta çalışamam, ailem çok hayal kırıklığına uğrar çünkü başardıklarımla çok gurur duyuyorlar."
Слушай, мне нужно вернуть велосипед, потому что иначе я потеряю свою работу.
Alo. Tanrım!
Я о том, что скоро потеряю свою работу, и твоя мать была голой.
İşimi kaybetmek üzereyim ve annen çıplaktı.
Я не потеряю свою работу, а если и потеряю, что что?
İşimi kaybetmeyeceğim ya kaybetsem ne olur ki?
Что? Есть запись, и если ее увидят, я потеряю сына, мужа, работу, всю свою жизнь.
- Bir de video var ve eğer dışarı yayılırsa oğlumu, kocamı, işimi, hayatımı kaybederim.
я потеряю все 19
я потеряю работу 52
свою работу 114
я потерялся 57
я потерял все 30
я потерял всё 24
я потеряла все 19
я потеряла всё 17
я потерялась 44
я потрясен 71
я потеряю работу 52
свою работу 114
я потерялся 57
я потерял все 30
я потерял всё 24
я потеряла все 19
я потеряла всё 17
я потерялась 44
я потрясен 71
я потрясён 38
я потерял 77
я потерял её 49
я потерял ее 43
я потерял тебя 24
я потеряла 34
я потерял счет времени 22
я потерял голову 24
я потерял контроль 44
я потратил 75
я потерял 77
я потерял её 49
я потерял ее 43
я потерял тебя 24
я потеряла 34
я потерял счет времени 22
я потерял голову 24
я потерял контроль 44
я потратил 75