English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я рассказала ей

Я рассказала ей translate Turkish

150 parallel translation
Я рассказала ей свои сны и потом я плакала.
Sonra ona rüyamı anlattım ve ağladım.
я рассказала ей о своей семье, о том, что € думаю о мужчинах... и о моих отношени € х с братом.
Kahretsin! Darin. Şimdi bir sürü şey söyler.
я рассказала ей свой сон, потом € поплакала.
Haydi, be. Düzelt koltuğu.
Я рассказала ей, что свет камина делает время волшебным... и оно остонавливается.
Alev ışığı zaman durduğunda ortaya çıkan büyülü bir an.
Я рассказала ей, что знала. Зачем?
Ama kadın hem pozitif, hem de'negatif yönlerini sorduğunda ona bildiklerimi anlattım.
На прошлой неделе он привел девушку а я рассказала ей об утренней тошноте.
- Geçen hafta eve bir kız getirdi. Ve ben sabah bulantılarımdan bahsetmeye başladım.
Я рассказала ей о пистолете, чтобы попасть сюда в нужное время.
Ona silahtan bahsettim, böylece beni buraya getirecekti. - Hem de doğru zamanda.
Ну, я рассказала ей, что у меня нет телевизора, и все надо мной смеются.
Televizyonumuz olmadığı için herkesin bana güldüğünü anlattım.
Лейси не могла поверить, когда я рассказала ей, что ты собираешься жить с кем-то.
Lacey birisiyle taşındığını söylediğimde inanamadı.
Да, я рассказала ей обо всем.
Tabi, herşeyi anlattım.
Я рассказала ей о нашей ссоре.
Ona kavgamızdan söz ettim.
Я рассказала ей кое-что.
Ona bazı şeyler söyledim.
Я рассказала ей о тебе и о твоих способностях.
Senden ve güçlerinden bahsettim.
Я рассказала ей о том, что наши принтеры спонтанно самовозгараются.
Ben de yazıcılarımızın, kendiliğinden yandığını söyledim.
Я рассказала ей, как я была привязана к Трэвису, и теперь она построила всё моё лечение на невероятных отношениях, которые у неё были с её сыном Гэбриэлом.
Travis'le ne kadar sıkı fıkı olduğumuzu anlattım ona,... ve o da, terapilerimizi kendi oğlu Gabriel'le olan mükemmel ilişkisinin ışığı altında yorumlayacak.
Я рассказала ей о Лоре Литтмен... нашей учительнице в пятом классе, которая бросила мужа ради женщины.
Beşinci sınıf öğretmenimiz Laurie Littman'ın kocasını bir kadın için terk ettiğini anlattım.
А потом я рассказала ей про театр и про то, что со мной было, и как я убежала, не дождавшись выхода на поклон, и о том, как Эдди посмотрел на меня, когда я ему сказала.
Tiyatroda olanlardan bahsettim perde kapanmadan nasıl oradan ayrıldığımı ve Eddie'ye söylediğimde yüzünün ne hale geldiğini anlattım.
Я рассказала ей, что осталось у меня в памяти, как он подбрасывал ее вверх, когда она была маленькой.
Ona şu anıyı anlattım : ... o küçükken babam onu kucağına almıştı...
Клэр Амберли знает об этом, Дядя Гордон знает... и я даже написала жене Питера письмо, в котором рассказала ей о нас с ним.
Claire Amberly biliyor, Gordon dayım biliyor. karısına yazdım ve ona anlattım her şeyi.
Я тотчас ей рассказала. Но, мама, я хотел сам ей все объяснить.
- Mektubumu aldın mı?
Я рассказала Майе.
Maya'ya babamın hayatta olduğunu ve burada, yeni ailesiyle yaşadığını anlattım.
Я привёл её, чтобы она рассказала тебе, и я ей понравился.
Bu yüzden senin evine getirdim. Ayrıca benden hoşlanıyordu.
Нет, я ей рассказала о нас, Сэм, о нашей проблеме.
Hayır, ona bizden söz ettim Sam. Sorunlarımızdan bahsettim.
И нет. Я ничего ей не рассказала.
Hayır, onu söylemedim.
Почему ты не рассказала ей, чем я занимаюсь?
Ee, ona ne iş yaptığımı neden söylemedin?
Я не рассказала ей.
Ona söylemedim.
Когда Эреон рассказала эту историю руководителям нашей планеты, я рассказал ей о тебе.
Aereon bu hikâyeyi Helion liderlerine anlattığında, ona senden bahsettim.
Ты об этом? Не говори ей, что я это рассказала.
- Aman tanrım, sana bunu [br] söylediğimi, ona söyleme.
Ну, я так прикрывала тебя с телефонным звонком, а ты просто провальсировала обратно и все ей рассказала?
Telefonla konuşmaya gittiğinde seni koruyordum. Sonra sen geri döndün ve ona söyledin.
Да! Ты рассказала ей, я просто немного удивлена, почему ты поступила так.
Evet, ona söylemişsin ve bunu neden yaptığını merak ediyorum.
Именно поэтому я ей не рассказала
Söylemememin sebebi de tam olarak bu zaten.
Почему-то когда Эрико-сан рассказала мне обо всем, я не мог ей поверить.
Gel, gel!
Я ей рассказала.
Ona söyledim.
- Я ей рассказала
- Ona söyledim.
Это большой секрет, поэтому не говори ей, что я рассказала тебе, но она сейчас такая восприимчивая, а у тебя есть девушка.
Büyük bir sır. Sana söylediğimi ona söyleme. Ama şu anda çok hassas ve senin bir kız arkadaşın var.
Это то, что я ей рассказала.
Ona söylediğim şey buydu.
И к тому же, я ей всё рассказала сегодня утром.
Bunun yanında, bu sabah ona her şeyi anlattım.
Марго рассказала Клоду кое-что, что я сказала ей по большому секрету.
Margot, ona özel dediğim şeyi Claude'a söylemiş.
Я тебе рассказала весь сюжет : девушка приходит в музей, потому что ей грустно и думает о времени и вечности и тогда ей становится немного лучше.
- Bir şey olması mı gerekiyordu? - Hayır, sadece şey için sormuştum Dediğim gibi, bir kız üzüldüğünde müzeye gidiyor zaman ve sonsuzluk hakkında düşüncelere dalıyor ve biraz daha iyi hissediyor.
Она не рассказала нам, что занималась с ним сексом, ну а зачем мне рассказывать ей, что я с ним встречалась?
Cesedi zen merkezinin altında mıydı? Doğru.
Я ей ещё ничего не рассказала.
Zaten belli oldu.
Я ей все рассказала.
Ben zaten söyledim.
Ее, правда, заинтересовало то, что я ей рассказала.
Karısı söylediklerimle çok ilgilendi.
Господи, Чарли, Я ей чуть все не рассказала.
Charlie, ona nerdeyse her şeyi anlattım.
Когда я впервые повстречал ее в Нью-Йорке, она рассказала, что уже давно страдает от мигреней, и ей было интересно выяснить, может ли мой метод помочь.
Onunla New Yorkta tanıştığımda, bana migrenden dolayı çok acı çektiğini ve bunun yararlı olup olmayacağını merak ettiğini söyledi.
Я ей все рассказала.
Her şeyi anlattım.
Я вернулась к Аббатисе и рассказала ей, что случилось.
Başrahibe'ye gidip, neler olduğunu anlattım.
Я всё ей рассказала.
Ona her şeyi anlattım.
Когда Анна рассказала мне, я решила, что это ей приснилось
Anna söylediğinde, hayal ürünü sanmıştım. - Gemide tanıdığımız var mı?
А потом я ей всё рассказала.
Sonra ona her şeyi anlattım.
Я думаю если бы он ей изменил, она бы мне всё уже рассказала.
Sanırım eğer bir aldatma olsaydı, kardeşim bana çoktan söylemiş olurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]