Bu çocuklar translate French
10,049 parallel translation
Bu çocuklar pek de eğlenceli değildirler.
Ils ne sont pas très intelligents, non plus.
Bu çocuklar da.
Mais pas Carla et ces gars non plus.
Bu çocuklarımızla ve onların çocuklarıyla ilgili.
Il s'agit de nos enfants et de leurs enfants.
Bu çocukların ölümüyle bir bağlantısı olamaz mı?
Ne serait-il pas lié à la mort de ces garçons?
Nesi var bu çocukların?
Qu'est-ce qu'ils ont?
Bu çocukların da çoğu bulundu.
La plupart de ces enfants, aussi.
- Bu çocuklar için de böyle mi?
- C'est comme ça pour les enfants?
Kim bu çocukları inandırıyorsa, o da bunu biliyor.
Quiconque fait ça à ces enfants, il le sait.
Ve bu parlaklığın içinde, bu çocukların, bu adamların ruhu dolaşıyor olacak.
Et dans cette lueur se trouvera l'énergie de ces gars, de ces hommes.
"Bu çocukların beyinleri nerede?"
" Où est leur cerveau?
"Bu çocukların kalpleri nerede?"
"Où est leur c ur?"
Belkide bu çocuklar yanlış zamanda yanlış yerdeydiler.
Peut-être que ces étudiants étaient là au mauvais endroit au mauvais moment.
Son zamanlarda hayatımın on yılını boşuna harcamışım gibime geliyor. Her şeyin başlangıcı da bu stajyerlikti. Bu çocukların da aynı hatayı yapmasını istemedim tamam mı?
Récemment, j'ai comme l'impression d'avoir gâché 10 ans de ma vie et tout a commencé avec ce stage, et je ne veux pas que ces enfants fassent la même erreur ok?
Bu akşam çocukları götürürüm, pizza ve dondurma yemeye.
Ce soir, je prendrais les enfants... Pizza et glace.
Sanırım size şunu söylerek başlamalıyım... Berkeley'de sosyal hizmet okudum 20'li yaşlarımda kar amacı gütmeden çalıştım fakat çocuklarıma konsantre olabilmek için beklemeye aldım....... ki bu harika oldu.
Je pense que je commencerais par vous dire que j'ai étudié le métier d'assistante sociale à Berkeley, et j'ai travaillé pour des ONG ensuite, mais j'ai mis tout en attente pour avoir mes enfants,
Bu Red Bull limuzini, çocuklar.
La limousine Red Bull.
Red Bull limuzini bu, çocuklar!
La limousine de Red Bull!
Kev, bu mahalledeki çocuklar süt tozu ve meyve suyuyla büyüyor.
Kev, les enfants du quartier ont grandi avec du soda et du lait en poudre.
Kral bu labirent aynaları, çocukları oynasın diye yaptırdı. Ama soyunu burada bitireceklerini hiç bilmiyordu.
Le Roi avait construit ce labyrinthe pour que ses enfants y jouent... il n'aurait alors jamais imaginé qu'ils tomberaient si bas.
Bu aralar herkes bütün çocukların berbat bir halde olduğunu söylüyor.
Tu sais, on dit que tous les jeunes sont déglingués, de nos jours.
Bu arada, siz bir erkek olduğunuz için ne yaparsanız yapın çocuklarınız size saygı duyacaklardır.
Malgré tout, vos gosses continueront à vous respecter et à vous aimer parce que vous êtes le mec!
İnsanların ve çocukların hayatını mahveden bu bitik kadını neden seviyorsun?
Pourquoi t'aimerais une femme bousillée qui bousille tout le monde?
Bu yüzden onların annesisin. Bu yüzden çocuklarımın babasıyım.
C'est pour ça que t'es leur mère et moi, le père de mes gosses.
Bütün çocuklarım bir arada, bu çatı altında olunca daha iyi hissedeceğim.
J'irai mieux quand mes enfants seront tous réunis.
Çocukların bu kadar büyüdüğüne inanamıyorum.
Les enfants ont grandi.
Bu sadece kötü bir orospu çocuğu değil, aynı zamanda diğer tüm orospu çocuklarını temizlemesi için gönderdikleri o adam.
Ce n'est pas un simple fils de pute, c'est le gars qu'on envoyait pour éliminer les autres fils de putes.
Bu sadece kötü bir orospu çocuğu değil, aynı zamanda diğer tüm orospu çocuklarını temizlemesi için gönderdikleri o adam.
C'est pas un salopard quelconque. C'est le salopard qu'on envoie tuer les autres salopards.
- Bu lanet bir dönüm noktası çocuklar.
- On va tout rafler.
- Çocuklar, bu Yelena.
Les gars? Voici Yelena.
Evet. Selam çocuklar, bu Gina. Organizasyon menajerlerimizden.
Les gars, voici Gina, elle est l'une des organisatrices de l'événement.
Çocuklar, bu Blaine.
Les gars, voici Blaine.
Sadece çocuklarıma bak, tek arzum bu.
Prends soin de mes enfants, je ne demande que ça.
Çocuklar bu günlerde bir Stegosaurus'a hayvanat bahçesindeki filmiş gibi bakıyor.
Les jeunes d'aujourd'hui regardent un stégosaure comme un éléphant dans un zoo.
Ebeveynler dikkat ; bu gösteri küçük çocuklar için rahatsız edici olabilir.
Nous informons les parents que ce spectacle est susceptible de perturber les très jeunes enfants.
Hayır çocuklar. Bu taraftan, gelin.
Non, les garçons, par ici!
Bu benim için bir gizem. Niçin bazı çocuklar diğer çocuklara sataşmaya karar verir.
Quel mystère à mes yeux, quand des gosses décident de s'en prendre à d'autres.
Çocuklarımız dışarıdayken bizim bu koduğumun yerinde olmamız zor olmalı.
Ça doit être la plaie d'être ici quand on a des gosses.
Bu yüzden çocuklar bu gece oyuncak bebekleri yakarlar.
Voilà pourquoi le les enfants brûlent poupées soir.
Çocuklar merhamet dileyerek ağlarken,... anneleri de bu dehşeti izlemek zorunda kaldı.
Comme les enfants cria pour la miséricorde, leur mère était forcé à regarder avec horreur.
Bu geziyi bitirmeye hazırım çocuklar.
J'ai hâte qu'il finisse, ce voyage.
Çocuklar paketin içinde ne olduğuna bakmazsa bu onların güvenilir olduğu ve kokain dahil her şeyi gitmesi gereken yere ulaştırabilecekleri anlamına geliyordu.
S'ils ne les ouvraient pas, alors on pouvait leur confier aussi bien de la cocaïne que... n'importe quoi d'autre.
- Ama bu eski çocukların okulu.
- Mais c'est une école d'enfants.
Bu günlerde çocukları biliyorsunuz.
Vous savez, les enfants, maintenant...
Hayır, çocuklar için hayali arkadaşlarıyla olan bu bağlantılar kutsaldır.
- la prochaine chose que vous savez... - Non, ça ne marche pas comme ça. Pour les enfants avec des amis imaginaires, ces... connexions, elles sont sacrées.
Hayatta kalmaları gerek, bu sorumluluk da çocuklarında.
Il leurs faut quelqu'un pour les aider à rester en vie. Et cette responsabilité, c'est celle des enfants.
Ve Eloise, bunu her zaman çocukların ya da benim problemim haline getiriyor, ve bu birine bağlanmak için...
On doit rester unis dans une mauvaise passe. Avec Eloise, c'est toujours eux ou elle, et c'est difficile pour un gars...
Karısının, çocuklarının, benim ve kız arkadaşımın hayatını yedi. Ve bu...
Et celle de sa femme, de ses enfants, la mienne, et celle de ma copine.
Karıma ve çocuklarıma karşı acımasız oldum... ve bu süreçte daha da tanındım. Daha da kendim oldum.
J'étais cruel envers ma femme, et envers mes enfants, et par ce processus, je suis devenu... plus moi-même.
Şimdi çocuklar bu yeri köşe bucak arayın!
Les gars, fouillez la place!
Bu kasabanın çocukları için yaptığın şeylerden ötürü sana teşekkür ederim.
Merci pour tout ce que tu as fait pour les enfants de cette ville.
Hey çocuklar. Bana öyle geliyor ki bu tam Sarılmalık An...
Les enfants, pour moi on dirait que c'est un... ♪ Moment câlin ♪
çocuklar 5285
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocuklara 23
çocuklar için 51
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocuklara 23
çocuklar için 51
çocuklar nasıl 59
çocuklar iyi mi 22
çocuklar nerede 87
çocuklarım var 24
çocuklarla evde 16
çocuklar mı 47
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
çocuklar iyi mi 22
çocuklar nerede 87
çocuklarım var 24
çocuklarla evde 16
çocuklar mı 47
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çocuk 84
bu çok para 46
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çocuk 84
bu çok para 46
bu çok doğru 46
bu çok güzeldi 52
bu çok ilginç 132
bu çok kötü oldu 29
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok kolay 78
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok önemli 351
bu çok güzeldi 52
bu çok ilginç 132
bu çok kötü oldu 29
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok kolay 78
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok önemli 351