English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ B ] / Bilmeni isterim

Bilmeni isterim translate Portuguese

1,427 parallel translation
Dr. Jackson, senin geçmene izin vermemi öneren kişilerden biri, bunu bilmeni isterim.
Quero que saibas que foi o Dr. Jackson que recomendou que te deixasse passar pela porta.
Hey, arkadas olarak aramizda kalsin Donna'ya bir yada iki kez vurucami bilmeni isterim.
Só entre amigos, quero que saibas que me vou atirar à Donna uma vez ou duas.
Son derece üzgün olduğumu bilmeni isterim.
Só queria que soubesses como lamento.
Bugün, ikide iki yaptığımı bilmeni isterim.
Pensei que ias gostar de saber que hoje ficámos dois a dois.
Pekala, seninle geçireceğim güne stres içinde başladığımı bilmeni isterim.
Está bem, está bem. Só quero que saibas, começo o dia com muito stress.
Bilmeni isterim ki ondan gerçekten hoşlanıyorum ve herhalde onu artık daha da sık göreceksin.
Bem, só quero que saibas que eu gosto mesmo dela e que provavelmente vais vê-la bastante.
Eşinin sadece banyo kapısını kırmakla kalmadığını bir de bana saldırdığını bilmeni isterim.
Quero que saibas que a tua esposa partiu a porta da casa de banho... e atacou-me.
Bilmeni isterim, kesinlikle AIDS'li değilim.
Só quero que saibas que eu não tenho SIDA.
Senin davan üzerinde çalıştığımı bilmeni isterim.
Quero que saiba que estou a trabalhar no seu caso.
Bilmeni isterim ki, kraliçeye yakın biriyim ve beni çok sever.
Penso que sabe que sou dama de companhia da rainha e que ela gosta de mim.
Bilmeni isterim ki benimki gibi bir babaya sahip olmadığın için üzgünüm.
Eu só queria que soubesses que tenho pena por não teres tido um pai como o que eu tive.
Seni üstün hizmet madalyasına önereceğimi bilmeni isterim.
Só te quero dizer que te vou recomendar para a Medalha de Mérito.
Benim gelecekle tek bağlantım sensin, bunu bilmeni isterim.
Você é minha única ligação com o futuro.
Peki, bir şeye ihtiyacın olursa burada olduğumu bilmeni isterim.
Queria que soubesse que estou aqui se precisar de alguma coisa.
Fakat şunu iyi bilmeni isterim ki,
Mas só quero que saibas uma coisa.
Sadece senin için burada olduğumu bilmeni isterim.
Se precisar de mim, sabe onde me encontrar.
Bilmeni isterim ki.. kendimi berbat hissediyorum.
Quero que saibas que me sinto pessimamente.
Bilmeni isterim ki, seninle oynamak benim için bir zevk Martin.
Tenho de lhe dizer que é um prazer jogar consigo, Martijn.
Bir bebek. Bilmeni isterim ki, şu andan itibaren, yardım edeceğim.
Querida, quero que saibas que agora irei ajudar-te.
Oynamak istediğin oyun buysa ben de bilmeni isterim ki bana bab...
Já que é assim, adivinha quem gostou de ter-te como pai?
Malı ele geçireceğim ama bilmeni isterim ki mal bizde değil. Amerikalılarda.
Vou recuperar o carregamento, mas só sei... que não temos o nosso carregamento.
Ama bilmeni isterim Bebek Ruth cömert bir adamdır ve eminim babanın işini geri alabilir.
Só sei que o Sr. Babe é um homem generoso e estou convencida que consegue recuperar o emprego do teu pai.
Dinle adamım, şartları konuşmalıyız. Şunu bilmeni isterim ki, ben tam bir başbelası olacağım. Tamam, çünkü bu iş ancak böyle yapılır.
Quando discutirmos os termos, quero que saibas que sou um mau como as cobras, porque é assim que eu negocio.
Anne... - Tatlım, bilmeni isterim ki, senin adına ve doğacak bebeğin adına çok mutluyum, ve seni kıskanmıyorum.
- Querida, quero que saibas que estou muito feliz por ti e pelo bebé e que não tenho ciúmes de ti!
Ve beni istememeni anlıyorum... Ama şunu bilmeni isterim ki ben Sam'le yat... Tamam.
e compreendo que não me queiras, mas devias saber que não dormi com...
Ashe bana numaranı verdi, sadece bilmeni isterim ki...
Ashe me deu o seu número, então eu só queria...
Omar, yanında olduğumu bilmeni isterim.
Olha, Omar, quero que saibas que estou aqui para o que precisares.
Anlıyorum, ama yalnız olmadığını bilmeni isterim.
Eu percebo-te. Mas tu não estás sozinha.
Bilmeni isterim ki seni ve Dylan'ı suçlamıyorum.
Quero que saibas que não te culpo a ti, nem ao Dylan.
"Bilmeni isterim ki Jay'in ölümü... " yaşadığım en büyük trajediydi ".
" fica sabendo que a morte do J representa a maior tragédia que alguma vez vivi.
Bunu bilmeni isterim.
Queria que soubesse disso.
Lisede bando takımı üyesi olarak bunu takdir edeceğimi bilmeni isterim. Dur biraz.
Só quero dizer, como membro da banda do meu liceu, eu teria gostado disso.
Bak, bilmeni isterim ki bunu yapmamın tek sebebi anlamaya çalıştım ama olmadı.
Olha, eu quero que saibas que a única razão pela qual estou a fazer isto é porque se eu tentasse explicar, eu não conseguiria.
Bilmeni isterim ki doğru gelmeyebilir hatta söylememeliyim ama benim için de ölüm-kalım.
- E quero que saibas... Quer dizer, não tens de aceitar isto. Eu não devia dizer isto, mas para mim também se trata de vida e de morte.
Bilmeni isterim ki, benden hoşlandığını söylediğimde hiçbir şey önermiyordum.
Quando eu te perguntei se andavas de olho em mim, não estava a sugerir nada.
Dinle, bu patlarsa, bilmeni isterim- -
Ei, ouve, se esta coisa explodir, Só quero que saibas...
Richard harika bir baba. Ama bilmeni isterim ki, burada olduğum sürece Ritchie'ye ve sana da sahip çıkacağım.
Quero que saibas que enquanto cá estiver vou olhar pelo Ritchie e por ti.
Bilmeni isterim ki ne zor günler geçirdiğini anlayabiliyorum. Yani ola ki yalnızlık başına vurursa ve efkar basarsa ağlamak için geniş omuzlarım olduğunu hatırla yeter.
Quero que saibas que eu sei o quanto é difícil, e se a solidão for demasiada e começares a sentir-te triste, lembra-te que tenho ombros largos onde podes chorar.
Kızlara insafsız davranmak konusunu. Bilmeni isterim ki bu eşofman altı poponu büyük gösteriyor.
Sobre ser mau para as raparigas e quero que saibas... que essas calças fazem o teu rabo parecer enorme.
- Bilmeni isterim ki...
- Quero que saibas que...
"Bilmeni isterim ki en iyi parçam,.. ... en önemli parçam, şimdi hiç olamayacağım kadar iyi bir yerde."
"Quero que saiba que a melhor parte de mim, a parte mais importante de mim... está agora em um lugar melhor do que eu jamais estive".
Kandi, sen bir şey söylemeden önce bilmeni isterim ki şu an bağlılık sözü verdiğim bir kadınla beraberim. Ve bu kadını gerçekten seviyorum. O benim başıma gelen en güzel şey.
Kandi, antes que digas alguma coisa, quero que saibas que estou numa relação comprometida agora e estou mesmo apaixonada por ela.
Ne kadar üzgün olduğumu bilmeni isterim.
Quero apenas que saiba que lamento imenso.
- Öncelikle bilmeni isterim ki okulda tanıştığımız ilk andan beri senden hep hoşlandım.
- Primeiro, quero que saibas sempre gostei de ti desde o primeiro momento em que nos conhecemos na escola.
Bilmeni isterim ki 36 yaşındayım...
Fica sabendo que tenho 36.
- Her zaman sana itibar ettiğimi bilmeni isterim.
- E dou-te sempre o crédito, claro.
Ama bilmeni isterim ki... Ben o resimdeki kızı sevebilirdim.
Mas gostaria que soubesses... que poderia ter amado a rapariga da fotografia.
Bak, şey bu geceden sonra her ne duyarsan durdurmaya çalıştığımı bilmeni isterim.
Ouve, só queria seja o que for que ouças depois de hoje, quero que saibas que eu tentei impedir.
Hey, şunu bilmeni isterim ki Alice benim için deliriyor.
Ei, fiquem a saber que a Alice está caidinha por mim.
Bilmeni isterim ki ben öyle düşünmüyorum.
- Sim. Está bem.
Ama bunun kişisel bir şey olmadığını bilmeni isterim.
Mas quero que saiba que nunca foi pessoal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]