English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bana gelince

Bana gelince translate Russian

284 parallel translation
Bana gelince, ben almayı düşünmüyorum.
Что касается меня самого, я не думаю, что она мне нужна.
Polak değil! Bana gelince, ben yüzde yüz Amerikalıyım! Dünyanın en büyük ülkesinde doğdum ve bundan gurur duyuyorum!
Ая стопроцентный американец, родившийся в величайшей стране мира!
Bana gelince, hepsini istiyorum.
Мне же нужен целый мир.
Bana gelince, elimden geldiği kadar birilerini aldatıp bu belirsiz savaşta size yardımcı olacağım. Ancak çok fazla senden yanaymış gibi davranamam, çünkü farkına varılırsa, kardeşin George'u babasının gözü önünde katlederler.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
Bana gelince, ben bir esirim.
Что касается меня, то я — всего лишь раб.
Bana gelince ofiste kalıp sık sık bir iki saat daha çalışırım.
Лично я очень часто остаюсь на работе на лишний часок - другой.
Ne diyorsun sen? Bana gelince haksızlık olmuyor mu?
А как же насчет меня?
"Kabare'ye gel.! " Ve bana gelince " Chelsea'de kararımı vermiştim.
жизнь... это кабаре, мой друг, ты приходи сюда.
Bana gelince, ister istiridye yiyeyim, ister balık, her zaman kırmızı şarap içerim, evet.
Что бы я ни ел, устрицы или рыбу, я всегда беру красное вино.
Bana gelince, kızım olduğunu öğrendim ya..
И взрослая дочь. Воспитывать не надо, ночами не спать, когда болеет...
Bana gelince, büyüyüp adam oldum... zamanı geldiğinde de, önder seçildim... Büyük Kuzey Kabilesinin Şefi.
Я вырос, стал взрослым и в положенное время возглавил великое Северное Племя.
Bana gelince ne düşündüğümü merak ediyorsanız, size bir şey göstereyim.
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
Bana gelince evladım bir süredir gözlerimin nuru çekildi.
Прошло уже много времени... с тех пор как свет ушел из моих глаз.
Bana gelince... Lütfedip, bir takdirname verirlerse, amenna.
- А я... если мне объявят благодарность - хорошо.
Bana gelince, risk ve bilinmeyenler her zaman beni çekti.
– иск и неизвестное всегда прит € гивали мен €
Ama bana gelince...
Конечно нет! Но это же я!
Bana gelince...
И я...
Bana gelince... ben yaşamayı tercih ederim.
А для себя Я знаю, что я бы предпочел жить.
Bana gelince, adım Frederico Aranda ve geri döneceğim.
Что касается меня, то меня зовут Федерико Аранда и я обязательно вернусь.
Bana gelince, öylesine şaşkınım ki ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
- Ты сумашедший. - Это было бы здорово. Если Мартин портит текст, то ты поешь на заднем плане.
Bana gelince ben sadece onun yanında olmayı umuyorum.
Что касается меня... Я лишь надеюсь быть с ним на его стороне.
Bana gelince, uzak bir galakside yaratılarla savaşmaya gidiyorum.
А что касается меня, я отправляюсь на битву с инопланетянами, на другую планету.
Ve bana gelince... Apollo 13'de sıradışı 7 gün uzaydaki en son günlerimdi.
Что до меня... то семь особых дней на Apollo 13 были последними в космосе.
Bana gelince, Korkarım acele etmem gerekiyor.
Что до меня, то боюсь, мне надо поторопиться.
Bana gelince, Aaron ve Dr. Rosen ayrıldılar.
Что касается меня, Аарон и доктор Розен расстались.
Bana gelince, o gün evde kalıp esasında sizin yaptıklarınızı yapacağım. Aradaki tek fark ben mastürbasyon yapmayı bitirdiğimde elimde gösterebileceğim bir şeyler olacak.
Что касается меня, то я останусь дома буду заниматься в сущности тем же чем и вы, с той лишь разницей, что когда я закончу дрочить
Bana gelince, ... cesedimi yakın. Külleri kovama koyup... solucan deliğine atın.
Что до меня... кремируйте меня, пепел положите в моё ведро и выстрелите им в червоточину.
Bana gelince, ben gidiyorum ve Kurt Kız'ı da yanıma alıyorum.
А девушку я забираю с собой.
Bana gelince, bizzat Kurucular ile konuşacağım ki şartı yerine getirsinler.
В свою очередь я лично переговорю с Основателями, дабы выполнить нашу часть сделки.
Genç Haines bana bir "nasılsın" demeden beni evden atmaya hazırken, konu bu genç bayan gelince... - ki onu adlandırabileceğim başka kelimeler var - tamamen farklı davranıyor.
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
Sana gelince, ben istemediğim sürece birinin bana dokunmasından hoşlanmam.
Насчет же тебя, мне не нравится когда ко мне прикасаются если я этого не захочу.
Senin kuzenine gelince, görelim bakalım gerçekten bana benziyor mu?
А Ваша кузина? Неужели правда она на меня похожа.
O gelince bana haber ver.
Отправьте этот снимок
Aklın başına gelince bana uğra.
И я не хочу оказаться поблизости, когда это произойдет.
Neden eve gelince bana öyle meraklı bakışlar fırlatıyor?
Почему она пристально глядит на меня, когда приходит сюда?
Şarabı ben getireceğim, buraya gelince bana ödersin.
- Идет. Я принесу вина. Вы за него заплатите.
- Yerine gelince bana haber ver.
Сообщите, когда закончите.
Daha sonra, teklifiniz gelince yani, bana evlenme teklif ettiğinizde size kendi resmimi göndermek istedim.
А потом, когда вы предложили... когда попросили выйти за вас... я хотела послать настоящую фотографию, но не решилась.
O duygu gelince biliyorum ki bana yine yol göründü.
Я знаю, что когда я начинаю переживать - значит, опять пора срываться с места.
Açlık dayanılmaz hale gelince aklını yitireceksin beslenmen gerekecek ve nasıl besleneceğini öğretmem için bana ihtiyacın olacak.
Когда боль от голода будет столь велика, что ты потеряешь рассудок... тебе нужно будет есть, и тогда тебе нужна буду я, чтобы показать как.
Bana gülmelerine gelince ortamın genel neşesi içinde onu görmezden geleceğim.
А что касается шуток на мой счёт... Я склонен смотреть на них сквозь пальцы, ради общего веселья на вечере.
- Söyle bana, zamanı gelince. Söz veriyor musun?
- Скажешь, когда придет срок?
Gitme zamanı gelince bana haber ver lütfen.
Когда ты решишь, что мы можем уйти, сообщи мне.
- Gelince bana dertlerini anlatırsın.
- А потом ты расскажешь мне всё, что тебя беспокоит.
Cevap gelince hemen bana haber ver.
Патрик, сразу мне сообщи.
Kalem gelince bana haber vermen yeterli.
Просто позвони мне, когда появится карандаш.
Bana gelince...
А я...
Zamanı gelince bana her şeyi söyleyeceksin.
И ты мне все расскажешь в свое время.
Ama iş o noktaya gelince,... kim bana ne yaparsa yapsın yine de uygar olduğumu gösterme fırsatı elime geçtiğinde başarısız oldum.
Но когда дошло до дела, когда у меня был шанс показать, что кто бы и что ни сделал мне, я сохраню свою человечность... я не смог.
İltifatıma gelince, bana gelip "asla" dediğin o gece...
И теперь мой комплемент. В тот вечер, когда ты пришла ко мне и сказала, что ты никогда...
Benim işime gelince, İşimi yapmaya çalışıyorum... Bana verilen imkanlarla.
А моя работа - помогать им...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]