Bence de translate Russian
4,950 parallel translation
Mesela eğer Brian seni arayıp dışarı çıkmak istediğini söylerse evet bence de güzel bir şey. Ama hemen beni aramanı istiyorum, anında.
Например, если Брайан позвонит тебе и попросит о свидании, что ж, это потрясно, но мне нужно чтобы ты немедленно позвонила мне.
Bence de ne istersek onu yapmalıyız.
Я тоже думаю что мы должны делать всё что захотим.
Bence de.
Мне тоже так кажется.
Bence de.
Мне тоже.
Bence de sessiz kalmayacaklar.
Мне кажется, тема интересная.
- Evet, bence de.
Да, думаю так и есть.
Evet bence de.
Да, согласен.
Bence de.
Я тоже.
Bence de.
Думаю, да.
Bence de yanlıştı çünkü hiper sürücüye çok fazla yük bindiriyor.
Я тоже сочла это ошибкой.
Bence de çok havalıydı ama basına çıkmayı sevmem.
Конечно, это было классно, но я не гонюсь за славой.
Bence de yani.
О том и речь.
Bence de. Herkes atsın bir çalım, çalım, çalım.
Все вместе, походняк, походняк, походняк.
Evet, bence de Lou. Sağ ol.
Я тоже так думаю, Лу.
Bence de dostum. Bazı geri zekalı Zelandalılar gelip, Himalaya avantaj rehberi hazırlamış. Ne olduğuna bak.
Какой-то идиот из Новой Зеландии изобретает туризм в Гималаях, и смотри, что происходит.
Bence de haklısın.
Знаешь, ты прав.
- Evet, teşekkürler. Bence de.
- Да, спасибо.
Evet, bence de öyle...
Я думаю это очень круто. Да ну...
Evet, bence de.
Да, мне тоже.
Evet, bence de bir önemi yok.
Да, видимо, неважно.
Bence de.
Да, пожалуй.
- Bence de.
- Несомненно.
- Birbirimizle uyumluyuz bence. - Evet, bence de.
Думаю мы подходим друг другу Да, я тоже так считаю.
- Bence de.
- И я.
Ama bir CEO için,... özür dilemek o kadar kolay mı? Bence... ikinizin de suçu yok değil.
Но разве Гендиректору так уж легко извиняться? что вы сойдётесь.
Perakende satarız, toptan değil. Bence yine de...
Только маленькие партии
Bence hiç de berbat değilsin.
Вовсе нет.
Belki de iademi düşünürken bu şikayetnameyi gereksiz bulacaksınız ama bence tüm hikayeyi bilmeyi hak ediyorsunuz.
Возможно, вы сочтёте эту информацию не относящейся к рассмотрению моей заявки, но думаю, вы заслуживаете всю историю.
Durum gerçekten de böyle bence, Phil.
Я думаю, все получится, Фил.
Bilsen de bilmesen de bence buraya bir sebepten ötürü geldin.
Я думаю, ты вернулся сюда неслучайно, знал ты это или нет.
Bence bu para bir işe yarayacak muhtemelen ikimizin de hayatını değiştirecek.
Вот увидишь мы с такими бабками легко сможем изменить нашу жизнь, твою и мою.
Ama bunun haber yapılması gerektiğini de biliyorum. Çok önemli bir haber bence bu.
Но еще я знаю, что это материал для публикации, и достаточно важный материал.
- Bence de.
Думаю, так и есть.
Bence böyle olmasının nedeni.. .. senin de bana hiç saygı göstermemiş olman.
Я бы на твоём месте хотя бы задумался, что всё потому, что и ты меня никогда не уважал.
Bence sen de çok çekicisin.
Как по мне, ты и сама красотка.
Bu pek de iyi bir fikir değil bence.
Мне кажется, это плохая идея.
Bence de...
Ну, да.
İsviçre'de bir din okulu deniyor haberlere göre ama bence farklı bir eğitim kurumuydu.
В газете сказано, что она воспитывалась в монастыре в швейцарии, но я думаю, это было другое заведение.
- Bence öldüğümüzde DMT belki de ruhumuzun gitmesi gereken yere doğru gitmesine yardımcı oluyordur.
Я думаю, что когда мы умираем, DMT помогает нашим душам путешествовать, попасть туда куда нужно.
Bence ikimiz de olduğunu biliyoruz.
Думаю, мы оба знаем, что они есть.
Bianca, çok güzelsin ve bence harika bir şarkıcı olacaksın. Sen de baban gibi büyük bir şampiyon olacaksın.
Бьянка, ты само совершенство и ты станешь замечательной певицей, а ты будешь великим чемпионом, как твой отец.
İkimizin de başından çok şey geçiyor şu aralar. Bence ikimiz de kendi işimize odaklanalım.
У нас у обоих сейчас полно проблем, разберись со своими, а я решу свои.
Bence ikimiz de takılıyoruz.
Я думаю, что мы все вовлечены.
- Bence yeteri kadar paranoyaklaşmadı. - Sen de yapma yahu.
- К этой паранойе наоборот надо прислушаться.
Fakat, o karanlık zamana dönüp de baktığınızda ki bence, arada sırada bakmalıyız...
Но оглядываясь на эту темную эпоху, я считаю, что делать это необходимо,
Annen de öyle ister bence.
Думаю, твоя мама хочет того же.
Amerikalılar MI5'ın zayıf olduğunu düşünüyorlar ve bence buradan birileri de onlara katılıyor.
Американци считают МИ5 слабым звеном. И я думаю, кое-то из руководства согласны с ними. Касим сбежал.
Çoktan giden arkadaşlarım ve komşularım var, ve bence biz de gitmeliyiz.
Наши друзья и соседи уже уехали, и мы думаем сделать то же самое.
Her neyse, bence ikiniz de madalya hak ediyorsunuz.
Все равно, я думаю вы оба заслуживаете медаль или что-то в этом роде.
Justin'in neyi öğrenmek istiyorsan bence ona sorma vaktin geldi de geçiyor.
Хочешь знать, что с ним такое, пора спросить самому.
Bence sen de buraya gelmelisin.
Я думаю, тебе стоит подняться сюда со мной.