English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Birden aklıma geldi

Birden aklıma geldi translate Russian

88 parallel translation
Birden aklıma geldi.
Я внезапно кое-что вспомнил.
Mutfakta duruyordum. Birden aklıma geldi.
Я был на кухне, когда это произошло.
Dediğim gibi, buralardan geçiyorduk, birden aklıma geldi, uğrasak mı acaba Tavşan'a.
Я говорю, мы как раз шли мимо, я случайно подумал, а не зайти ли нам... к Кролику?
Birden aklıma geldi.
Мне это сейчас пришло в голову.
Birden aklıma geldi, 1885'e gittiğime göre belki de tarih kitaplarına girmişimdir. Merak ettim.
я сейчас подумал, что, поскольку € окажусь в 1885 году... возможно, мое им € есть в историческиx документаx.
Birden aklıma geldi.
У меня был.
Birden aklıma geldi çünkü o sensin.
Я вспомнил, потому что в этой песне поется про тебя.
Bu sabah kapıya doğru sürüyordum ve birden aklıma geldi.
Когда я сегодня подъезжал к воротам, меня как осенило.
Sonra birden aklıma geldi... Seninle birlikte Memphis'e geleceğim.
А потом я решила - я поеду с тобой в Мемфис.
Bu fikir birden aklıma geldi.
Просто у меня была идея.
Sonra birden aklıma geldi.
И тут до меня дошло, трах!
Birden aklıma geldi.
Я запомнил это.
Birden aklıma geldi!
- Мне эта идея только что пришла в голову.
Birden aklıma geldi Alan. Beni hiç de kullanmıyordun.
Я всё поняла, Алан, ты меня вообще не использовал.
Sadece birden aklıma geldi.
- Мне просто в голову пришло. - Ты меня подловила.
Birden aklıma geldi işte.
Просто в голову пришло.
Sonra birden aklıma geldi.
Потом меня озарило...
Ama birden aklıma geldi işte.
И потом у меня было пробуждение.
- Tamam, birden aklıma geldi işte.
- Да ладно! Я просто подумал...
Birden aklıma geldi, metin içindeki tek eksik dersten geçer not almamı sağlayacak beş cümle kalıbı.
И невольно вспоминается, что единственное, что мы не включили в данный эпос, — это пять фраз, необходимых для получения удовлетворительной оценки.
Bilmiyorum. Birden aklıma geldi.
Не знаю, так спросила.
Birden aklıma geldi işte.
- Они только приехали ко мне.
Ayrıca birden aklıma geldi benim hakkımda dedikleri onca şeye rağmen ve acıklı onca düşünceye rağmen bu dünyada sahip olduğum tek arkadaşım olabilirsin.
И кстати, я внезапно понял, что, несмотря на то что ты говорил обо мне и несмотря на то насколько это невыносимо.. Ты, возможно, последний оставшийся у меня друг
Burayı niye düşündüm bilmiyorum. Birden aklıma geldi işte.
Не знаю, почему я о ней подумала.
Gerçekten, bilmiyorum, birden aklıma geldi, ve kendimi akıntıya bıraktım.
Если правда, то не знаю. Была какая-то мысль, когда я с ним пришел.
İnsanları aradım, herkese sordum,..... sonra aklıma birden telefon rehberi geldi.
Звонила, расспрашивала, и вдруг подумала о телефонной книге.
Herneyse, geçenlerde..,... Kuzenim Villy'yi seyrediyordum ve birden..,... bilirsiniz, sizin bahsettiğiniz şu buluşma geldi aklıma.
Короче, на днях я смотрел "Моего кузена Винни" на видеокассете и думал, что мы двое можем познакомиться, так сказать.
Birden bire aklıma geldi.
Я внезапно об этом вспомнила.
Birden aklıma kaçma fikri geldi.
Решение слинять пришло неожиданно.
Ve birden babamın mücadele ettiği şeyler aklıma geldi.
И вдруг я вспомнил то, за что боролся мой отец.
Daphne'yi yemeğe götürecektim ama birden aklıma bu geldi.
Я планировал отвести Дафни на ужин, но внезапно меня посетило вдохновение.
Bir kaç dakika önce sen kapıyı çarpıp çıktığında, birden bu cümle aklıma geldi.
... когда за тобой захлопнулась дверь.
... bütün beynimle o muhteşem hizmetçi kızı düşünürken... ve tehlikeli bir biçimde... boşalmaya yakınken birden bire, ne sikimden çıktığı belli olmayan bir biçimde siktiğimin Dedektifi siktiğimin Jimmy McNulty'si aklıma geldi.
И вот я взял эту бесстыжую девку на прицел, так сказать... я уже опасно близок... к перевозбуждению... как вдруг, откуда ни возьмись... долбаный детектив, долбаный Джимми Макналти возникает у меня в голове.
Başlarda hoşuma gidiyordu doğal olarak. Sonra birden aklıma Sasha Distel geldi ve kenara çektim.
Сначала мне это понравилось, но потом я вспомнил Сашу Дистель и отстранился.
Birden bire aklıma geldi.
Вдруг пришло в голову.
Birden bire aklıma "kalbin gücü" sözü geldi.
Неожиданно я вспомнила фразу "сила сердца"
Ama birden aklıma bir fikir geldi.
Но вдруг я подумал, что...
Birden bire aklıma geldi.
Так, размышляю.
O ileri atıyor, ben ona geri atıyorum... ve o işe yarayabileceğini düşündüğü bir fikri geliştirmeye çalışırken, birden benim aklıma geldi : bu şehir daha önce de buna benzer problemlerle karşılaştı, bu yüzden...
И пока он бубнил о какой-то идее, которая должна была сработать, до меня внезапно дошло... этот город уже сталкивался с подобными проблемами, та что...
Biraz hava alıp kahve içeyim dedim ve birden aklıma parlak bir fikir geldi.
Подышать воздухом, выпить кофе, и мне пришла в голову великолепная мысль
Birden aklıma, o tuhaf tipin Leela'ya gönderdiği menekşe cüceyi kurtarmak isteği mesajı geldi.
Это напомнило мне, что я должна сказать Лиле о том извращенце который хочет спасти фиолетовую звезду-карлик.
Birden aklıma geldi.
В мгновение ока.
Eski yemek tariflerime bakınırken, aklıma birden, evde kullanışlı olabilecek bir yemek kitabı yapmak geldi.
Well, I've been going through all my old recipes, and I've got this great idea for a real home-style American cookbook.
Birden aklıma şu geldi : "Ya başka ihtimâller de varsa?"
Я внезапно подумал, что если есть другие возможности?
Birden aklıma aç olduğum geldi.
Это напомнило мне, что я сам ничего не ел.
Tam pes etmeye hazırlanıyordum ki, birden aklıma bir Yahudi'nin söylediği bir şey geldi aklıma.
Ихь был готов сдаться, когда я вспомнил то, что сказал жид.
Nedense birden bire aklıma "topal ördek" tabiri geldi?
И почему это на ум приходит фраза про "сидячих уток"?
Sana da alacaktım ama birden partiye gelmeyeceğin aklıma geldi.
Я собиралась взять и тебе, но затем я вспомнила, что ты не придешь.
Sonra birden aklıma şu başlık geldi "Hadi Gerilla"
И это подходит мне как шапка вперед партизаны.
Birden, Brick arabada kitap okurken... atladığımız birşey aklıma geldi.
Тогда я вспомнила что попустила то что Брик читал нам в машине.
Her neyse,... temizlenmiş kemiği onarıyordum,... ve birden aklıma bir şey geldi.
В любом случае, я просто очищал эту кость, и меня посетила одна идея.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]