English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu olmalı

Bu olmalı translate Russian

7,937 parallel translation
Bu olmalı.
Ну, как-то так.
Duyması gereken ikinci şey bu olmalı.
Это ей надо знать во вторую очередь.
Bu şanslı günüm olmalı.
Должно быть, это и впрямь мой счастливый день.
Bu iz bırakmış olmalı.
Видать, они оставили свою печать на вас.
Ama anlayışlı olmalısın çünkü biriyle ilk defa t.şak geçiyor, bu yüzden ölü ceset ve yere düşen nesnenin falan ne kadar klişe olduğunu fark edemedi.
Но вы должны понять это ее первый раз когда она возится с кем то, и она не вполне осознает что труп, упавшая бутылка это стандартное клише
Kitapları çok başarılı, bu yüzden de organizasyonu yapanlar onu davet etmiş olmalı.
Его книги очень успешны, наверное, устроители пригласили его.
Bu durumda, onu nasıl takip ettiğimizi anlamış olmalı.
Значит он как-то догадался, каким образом мы смогли отследить его или её.
Çünkü bu benim çocuğum olmalı ve diğer türlüsünü kimse düşünmemeli.
Потому что для всех это должен быть мой ребёнок.
- Bu utanç verici olmuş olmalı.
Отряд в пути.
Bu binada rehine olmak ile deli olmak arasında ince bir çizgi var. Ah, bugün koridorda yanından geçtiğim çığlık atan kadın olmalı.
А, наверное это та, которая вопила в коридоре, когда я шла мимо.
Aksilikler olur ve işler çirkinleşirse Bu şekilde bir kampanyayı yürütemez, O, ister yanında yada ister karşısında olsun, ben eşimin yanında olmalıyım.
Если так пойдет, пока она не станет крепче, она никогда не справится с кампанией, на ее стороне я или нет.
Çünkü bu şey hepimizi ilgilendiriyor. Birlikte olmalıyız.
Потому что в том, что случится, мы должны быть вместе.
Yüzde yüz emin olmalıyız eğer bunu yapan oysa, seni bu olayın içine çekmek isteyecektir. Verrano senin için geliyor Marcus.
Мы должны быть в этом уверены на 100 %, потому что если это мэр, и он пытается тебя подставить, и явится по твою душу, Маркус.
Onu burada yakalamış olmalılar. Bu Liv'in babasının işi. Bize açık bir bir mesaj veriyor.
Он добрались до него здесь, значит, это было послание, подарок от папаши Лив.
Bu bitene kadar hepimiz burada olmalıyız.
И все это кончится.
Ama bu yine de Dmitri'nin beni ve arabamı koruma görevinde başarısız olduğu gerçeğini değiştirmez ve yapamadıysa, kesinlikle Amerikan ajanı olmalı.
Но, это означает, что Дмитрий не справился со своими обязанностями по защите моей машины, меня, или если не это, он может шпионить для американцев.
Sizi en son gördüğümden bu yana 100 yaş yaşlanmış olmalısınız.
Девочки, с тех пор, как я вас видел, вы состарились, должно быть, на 100 лет.
Tüm bu sorunlar arasında bize yardım edebilecek bir şey olmalı.
Среди всех этих Бед должно быть что-то, что может нам помочь.
Bu adamımız olmalı.
Это точно он.
Bir fareyi köşeye sıkıştırırsan.. ona saldırmaktan başka çare bırakmazsın. Ve bu yüzden hazır olmalısın.
Адаптируемая к условиям крыса всегда сумеет не вовремя напасть, ты должен быть готов.
- Bu nasıl olabilir? Irisa ile paylaştığı yaşam kapsülünden gelmiş olmalı.
Наверное, из той сонной капсулы.
Birileri olmalı. Firar treni değil bu.
Кто-то должен быть, это же не поезд Призрак.
Bu, mutlu bir anı olmalı.
Это должно быть счастливое воспоминание.
Bu, mutlu bir anı olmalı.
Это должно быть счастливым воспоминанием.
Bu sizi "çok kızdırmış" olmalı.
А ключи были только у меня.
İnsan tutarlı olmalı. Ama bunu kendini kurtarmak için yanarak ölmeye terk ettiğin adama yutturamazsın. Kimse bu kadar değişemez.
Мужчина должен быть цельным, но послушай того, кого ты бросил сгореть насмерть, чтобы спасти свою шкуру, так сильно люди не меняются.
Bu gece Jo'nun büyülü gecesi olmalı ve siz bunun içine ediyorsunuz.
Это же свадьба! Это же волшебная ночь Джо, а вы всё портите.
Bu tarz fikir yanılgıları senin mesleğin için bir hediye olmalı.
Но такие оплошности в суждениях должны быть подарком для твоей профессии.
Bu sefer farklı olmalı baba.
В этот раз всё будет по-другому, отец.
- Bu o olmalı.
Должно быть то, что нужно.
Bu konuda bana destek olmalısın, bebeğim.
Я просто хочу что бы ты участвовал в этом со мной, детка.
Senin için zor olmalı. Evet. Bu konuda fazla bir şey söyleyemem.
Я не могу много об этом сказать, но вы знаете, я... просто работаю над своей музыкой, как и всегда, хочу быть уверен что я принимаю правильные деловые решения.
Bu kadar spesifik bir şey de sadece çocukluk kabusu olamaz, gerçekten yaşadıkları ama küçük olduklarından... -... anlamadıkları bir şey olmalı.
И такой уровень конкретики говорит о том, что это не просто детский кошмар, а то, что они на самом деле испытали, хотя и были слишком малы, чтобы помнить, что это действительно происходило.
Bu gece olmalı, hala tazeyken konuşmalısın.
Да, сегодня ночью, пока это еще свежо в памяти.
Ama bu reddedilen kadın 50'ye yaklaşmış olmalı.
Чем тот, что испытывает эта брошенная женщина, которой сейчас где-то около 50.
Bu sen olmalısın değil mi?
Это же было о тебе, да?
Ama eğer doğruysa, bu demektir ki katil aracı bu amaca özel olarak temin etmiş olmalı.
Если это так, убийца, скорее всего, купил машину специально для этой цели.
İnsanlara yardım üzerine kariyer yaptın. Senden bu dünyada daha fazla olmalı.
Твоя профессия - помогать людям.
Eğer birini bu toplantıda istiyorsan, o kişi ben olmalıyım.
Если вам и нужен кто-то на собрании, то это я.
- Bu onu acıtıyor olmalı.
Ему это, наверно, не нравилось. Действительно.
Yani bu darbeye ait bir kanıt olmalı.
Значит, должно быть свидетельство удара.
Bu mesajda Yao-guai'yi yenmenin yolları yazıyor olmalı.
Это сообщение должно быть содержало ключ к победе над Яо-гуаи.
Bu bir iyilik değerinde olmalı.
Это должно быть стоит одной услуги.
Belki de Ford onu bu yüzden izliyordu. Bir şekilde dikkatini çekmiş olmalı.
Может, поэтому Форд следил за ним.
Hangi yolcuların solak olduğunu bulmamızın bir yolu olmalı bu bizim şüpheli havuzumuzu da daraltır.
Должен быть способ выяснить, кто из пассажиров левша, и сузить круг подозреваемых.
Yanılmıyorsam bu bir soygun olmalı.
Сдаётся мне, что это ограбление.
Bu dudakları son öpen kim olmalı?
Кто последним должен поцеловать мои губы?
- Kural bu. Adaletsiz görünüyorsa üzgünüm ama bu konuda dikkatli olmalıyız.
Прости, если это звучит несправедливо, но мне надо быть твердой на этот счет, и тебе тоже.
Eğer size bu evi aldırmak için o kadar para veriyorlarsa ailemin nereye gittiğine dair bir tahmininiz olmalı.
Если вам выдали такой огромный грант, у вас, вероятно, есть догадки, куда исчезла моя семья.
Bu çalışma, Dani'nin en duygu yüklü anısı olmalı.
Исследования, наверное, наиболее эмоциональная часть воспоминаний Дэни.
Bu çok güzel olmalı, değil mi?
Это должно быть хорошо, да?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]