English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu olmayacak

Bu olmayacak translate Russian

2,863 parallel translation
- Bu olmayacak. Az önce oradaydım.
Нет смысла, я только что проходил там, она закрыта.
Bir kere kullanıldım ikinci defa bu olmayacak.
Однажды мной уже воспользовались, и больше этого не повторится.
Diyelim bir iş kaptın, ki muhtemelen bu olmayacak.
Предположим, ты получишь работу, что скорее всего не произойдет.
Pekâlâ. Bu düşündüğüm kadar zor olmayacak.
Ну что ж, тогда это будет не так тяжело, как я думал.
Bu hiç eğlenceli olmayacak.
Это будет не весело.
Tanrıya şükür Evan bu geceki maskeli baloda olmayacak.
Слава Богу, Эвана не будет сегодня на маскараде.
Yüzü ile bir mayına basmış gibi göründüğü için bu hiç de kolay olmayacak.
Что будет непросто, учитывая, что он выглядит, будто упал лицом на мину.
Bu bir daha asla olmayacak.
Но больше такого не будет.
Bu kolay olmayacak.
Это будет не легко.
Bu benim kız kardeşim olmayacak.
И это не случится с моей сестрой.
Bu benim kız kardeşim olmayacak.
Это не будет моей сестрой.
simdi fark ediyorum ki bu korkunç eylemin meydana gelmesine izin verirsem ailemin güvenliginin hiçbir anlami olmayacak.
Сейчас я понимаю, что безопасность моей семьи ничего не значит, если я позволю свершиться этому чудовищному акту.
Bu normal bir doğum olmayacak. Fazladan önlem almak istiyoruz.
Поскольку это будут довольно необычные роды, мы хотим принять дополнительные меры предосторожности.
Ama bu kez böyle bir şey olmayacak.
Но на этот раз такого не случится.
Ama bu asla olmayacak.
Но уже никогда не попаду.
Kafayı yemeye başlarsam bu senin için kolay olmayacak.
Тебе придётся тяжелее всех, если я слечу с катушек.
Bu asla olmayacak!
Этого никогда не случиться!
Eğer bu o gücü kullanırsa şehir halkı için iyi olmayacak.
людям в городе не выжить.
Bu Chester's Mill'in yüzleştiği son kriz olmayacak. Bugün göstermiş olduğumuz cesaret ve dayanışma ile bir sonrakinin de üstesinden geleceğiz.
И пусть это не последняя беда, с которой встретится Честерс-Милл, но мы преодолеем следующую с той же смелостью и сплочённостью, какую проявили сегодня.
Bu memur ve onun geceki rolü hakkında başka bir konuşma olmayacak.
Больше не будет разговоров об этом офицере и его роли той ночью.
Bu geceden sonra hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
После этой ночи, больше ничего не станет прежним.
Bence bu bir sorun olmayacak, Efendim.
Я не думаю, что это будет проблемой, Сэр.
Ve sonuç olarak, bu sadece inanılmaz bir onur ve iyilik olmayacak, ayrıca çok iyi zaman geçireceğinizi düşünüyoruz.
И в заключение, вы не только окажете нам невероятную честь и услугу, но мы также считаем, что вы отлично проведете время.
Ve bu Beyaz Saray gibi yüksek korumalı bir telefon olmayacak.
Который не может быть слишком защищен. как его линия Белого Дома.
Bu seferki, onun için çok önemli olmayacak. Ama benim için önemli.
Это ничего не значит для нее, но это очень многое для меня.
# Bu sefer olmayacak gözyaşı #
♪ На этот раз не будет слез, ♪
- Ama bu sefer olmayacak.
- Но не в этот раз.
Ama anlamalısın ki bu hiç kolay olmayacak.
Ты понимаешь, что будет нелегко?
Evet bu da olmayacak.
Ничего у тебя не выйдет.
Başkan Kim'in parasıyla para kazanırsanız, bu sizin kazancınıza olmayacak.
выигрыш будет принадлежать ему.
Uyarmak zorundayım, bu bizim sıradan Savannah programlarımızdan biri olmayacak.
Я хочу вас предупредить, что это будет не обычный выпуск шоу Саванны.
- Ne yazık ki bu bugün olmayacak.
К сожалению сегодня этого не произойдёт.
Ancak bu seferki Crawley ailesinin suçu olmayacak.
But the next one won't be the faultof the Crawley family.
Dördümüz birbirimize bağlıyız. Bu iş ikimizle ilgili değil. Asla da olmayacak.
Мы связаны все вчетвером, речь не о нас с тобой, и никогда не будет нас с то...
Hayır, hayır, hayır, hediye olmayacak. Bu bir borç, tamam mı? Ancak, benim sevişmem, biliyorsun...
Нет, нет, вы мне их не простите, я по-прежнему буду вам должен, но просто после того, как я вас ублажу...
Bu konuda çok düşündüm. Kimse için kolay olmayacak.
Я очень много думала об этом, и это будет трудно для всех.
Beynini yenileyeceğim ve böylece tamamlama ihtiyacın bu kadar karşı konulmaz olmayacak.
Я собираюсь перестроить твое мышление так, чтобы жажда завершения не была такой всеобъемлющей.
Ve bu sefer en alttan başlayacağız böylece yükselmekten başka şansımız olmayacak.
И в этот раз мы начнем с самого низа, так что путь у нас будет только один - наверх.
Ve bu kesinlikle senin karakterine aykırı bir şey o yüzden seni cezalandırmayacağız, ama şu bil bu bir daha asla olmayacak.
К тому же, это совсем не похоже на тебя, и мы решили не наказывать тебя, но предупреждаю тебя, это никогда не повторится.
Hayır, yapacak hiçbir işim olmayacak demek bu.
Нет, это значит, мне будет совсем нечего делать.
Kolay olmayacak çünkü bu gevşek amcıklı yarmagül şey gibi hareket ediyor...
Это будет нелегко с этим огромным, долговязым уродом, который двигается, как..
Dışarda tam bir haber ağımız var, sende bu avantajdan yararlanmak istersen, gorillerin olmayacak.
У нас тут своя сеть информаторов. И если вы хотите воспользоваться этим - больше никаких головорезов.
Bindiğiniz zaman bu kadar gürültü olmayacak. Çok eğleneceksin, tamam mı?
Когда ты окажешься внутри, уже не будет так шумно, а затем это просто... это просто интересно, ладно?
Doktor, tatilde olduğunu biliyorum ama bilmen lazım, bu, olmayacak.
Док, я знаю, что ты в отпуске, но чтобы ты знала. Понимаешь... этого не будет.
Ama bu senin hakkında endişelenmeme veya özlememe engel olmayacak.
Но это не значит, что я не буду беспокоиться за тебя, или скучать.
Çünkü, baba, o haklı eğer bu işi alırsam bşakasına zaman olmayacak.
Потому что, пап, он прав. Если я соглашусь на эту работу, то времени ни на кого другого не будет.
Bu kolay olmayacak. Kendime hatırlatıyorum. Federal yargıçlık bir çok iyi şey yaptırır.
Это будет не просто, но я постоянно твержу себе, что федеральный судья может сделать столько добра, изменить столько жизней.
Hayır, bu böyle olmayacak.
Хорошо. Нет. Этого не случится.
Öyleyse bu seni için de sorun olmayacak fakat sana Ashley'ye rastladığımı söylemek istedim.
Ну, тогда это, вероятно, тоже не будет иметь значения для вас, но... Я хотела, чтобы ты знал, я столкнулась с Эшли.
Bu hiç kolay olmayacak değil mi?
Это будет не легко, так ведь?
Bu kolay olmayacak.
Это будет нелегко сделать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]