English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bırakma beni

Bırakma beni translate Russian

1,349 parallel translation
- Bırakma beni.
- Не отпускай.
Lütfen, dostum, bırakma beni.
Пожалуйста, не бросай меня.
Bırakma beni.
Не оставляй меня.
- Lütfen beni bırakma.
- Пожалуйста, не оставляй меня!
- Lütfen beni tekrar bırakma.
- Только не бросай меня опять.
Lütfen beni tekrar bırakma.
Пожалуйста, не бросай. Не надо.
Lütfen. Lütfen, beni bırakma.
Прошу, прошу, не покидай меня.
Beni oraya gelmek zorunda bırakma!
Не заставляй меня идти за тобой.
- Aman Tanrım, beni asla bırakma.
- Никогда не бросай меня, хорошо?
Seni piç beni burada yalnız bırakma!
Не смей оставлять меня здесь!
"Beni bırakma"
"Не оставляй меня". Трудно произнести, не так ли?
- Sakın beni bırakma, Lincoln!
- Не бросай меня, Линкольн!
Beni, seni öldürmek zorunda bırakma.
- Не заставляй убивать тебя.
Jason, lütfen beni bırakma.
Джейсон, пожалуйста не бросай меня.
- Sakın beni bırakma.
Будь со мной и больше не уходи.
Beni bırakma!
Не надо!
Peki, öyle olsun, Cholo. Sadece beni burada yalnız başıma uzun süre bırakma...
Ладно, Чоло, только не оставляйте меня здесь одного надолго.
"Beni bırakma, beni bırakma" demiş...
... "Не бросай меня". " Не бросай меня.
Beni bırakma.
"Не бросай меня".
Beni bırakma.
И мальчик умирает.
Beni bırakma aşkım, bırakma.
Не отпускай меня, любимый, не отпускай.
Lütfen, beni bırakma.
Не бросай меня.
- Beni sakın bırakma.
- Не уходи.
Sarah beni böyle bırakma.
Сара не оставляй меня вот так.
Beni bırakma!
- Не бросай меня!
Teşekkür ederim. Umutsuz bir şekilde, "lütfen-beni-bırakma" seksi, şaşırtıcıdır.
Отчаянный секс "пожалуйста, не бросай меня" просто потрясный.
Beni burada yalnız bırakma. Çünkü ben...
Не оставляй меня здесь одного - потому что я не могу...
Beni bırakma.
Не оставляй меня.
Jack, lütfen beni burada bırakma.
Джек, пожалуйста, не оставляй меня здесь.
Beni bir daha bırakma.
Больше не оставляй меня.
Beni bırakma! Lütfen!
Нет, не оставляй меня, пожалуйста!
Beni bırakma!
Нет, не оставляй меня, пожалуйста!
Beni bırakma, bebek.
Не подведи меня, малышка
Beni yine bırakma, Nee-san!
не уходи!
beni burada tek başıma bırakma!
не бросай меня тут одного!
Beni bırakma, tamam mı?
Только не бросайте меня!
"Beni onlarla bırakma."
"Не оставляй меня с ними".
Vin, beni bunu için tekrar buraya gelmek zorunda bırakma.
Вин, не вынуждай меня снова приходить сюда за этим.
Beni bırakma, Anton!
Не бросай меня, Антон!
Beni bırakma, bebeğim!
Не бросай меня, детка!
- Crash, beni bırakma.
Крэш, Крэш не покидай меня.
Sondra, beni yüzüstü bırakma!
Сондра, не подведи меня!
Jenny, her ne kadar eğlenceli olsa da, beni oyuncak bir ayı gibi taşıdığın için, erkeklik gururum biraz incindi. Ama sen yine de beni bırakma.
Но я перестаю чувствовать себя мужчиной, когда ты таскаешь меня, словно карликового пуделя.
- Beni bırakma.
Не оставляйте меня.
Allah'ım, beni buralarda bir başıma bırakma.
Не оставляй меня одного в этом месте, Боже.
Beni, seni yetkililere şikayet etmek zorunda bırakma, çünkü yaparım.
Не заставляй докладывать меня об этом властям, ты знаешь я могу это.
Bir daha beni bu kadar uzun bir süre yalnız bırakma!
Больше никогда не бросай меня так надолго.
Beni burada bırakma.
Не оставляй меня здесь.
Beni bırakma!
Не оставляйте меня!
Beni bırakma anne.
Не бросай меня, мама!
Sevgilim beni bir daha sakın bırakma. - Bırakmayacağım.
Детка...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]