English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Gitme vakti geldi

Gitme vakti geldi translate Russian

214 parallel translation
Gitme vakti geldi.
Пора идти.
Gitme vakti geldi.
Пора ехать.
Eve gitme vakti geldi.
Пора ехать домой.
Gitme vakti geldi.
Пора собираться!
Gitme vakti geldi.
- Готов. Время идти.
Gitme vakti geldi Roberto.
Время идти, Роберто.
Neyse, işe gitme vakti geldi.
Ладно, пора идти на работу.
Büyükelçi, gitme vakti geldi.
Посол, мне кажется, нам действительно нужно там быть.
Buraya ait olmayanların gitme vakti geldi, Ben.
Время уходить для тех, кто не принадлежит этому месту, Бен.
Gitme vakti geldi.
Пора приниматься за работу.
- Gitme vakti geldi.
- Пора уходить.
- Tamam, gitme vakti geldi.
- Так, тебе пора идти.
Hadi artık gitme vakti geldi.
пойдем.
Artık gitme vakti geldi çocuklar.
А теперь, дорогой, пора!
Evet Boo, eve gitme vakti geldi.
Что ж, Бу, пора домой.
Beni sevdiğinizi biliyorum ve konukseverliğinize minnettarım. Ama artık gitme vakti geldi.
Знаешь, я здесь получил большую любовь, и я благодарен за гостеприимство, но сейчас время... время двигаться дальше.
- Pekala, Dougie. Gitme vakti geldi. - Nereye gideceğiz?
Даги, нам пора.
Gitme vakti geldi.
Пора идти
Sanırım güzellik merkezine gitme vakti geldi.
Ладно, нам пора в салон красоты.
Pekala, artık gitme vakti geldi.
Ладно. Мне пора выйти в свет.
Buradan gitme vakti geldi.
Нужно от сюда уходить.
Bay Armstrong sizinle konuşmak büyük bir zevkti ama gitme vakti geldi.
Мистер Амстронг, вы приятный собеседник, но нам пора.
Arabama gitme vakti geldi.
Пора мне возвращаться в машину.
Artık gitme vakti geldi.
Жизнь продолжается.
Üzgünüm ama dördümüzün eve gitme vakti geldi.
Простите, всем нам пора возвращаться домой. Эд? Эд?
Gitme vakti geldi kovboy.
Время трогаться, ковбой.
Haydi çocuklar, gitme vakti geldi.
Давайте взорвём эту лавочку к чертям.
Hadi, tatlım. Eve gitme vakti geldi.
Вставай милая, домой поедем.
Gitme vakti geldi.
- Пора отправляться.
Artık gitme vakti geldi.
И пришло время от тебя избавиться.
Deunan, gitme vakti geldi.
Дюнан, пора.
Eve gitme vakti geldi, Maya.
Пора ехать домой, Майя.
Bence artık herkesin eve gitme vakti geldi.
Я ДУМАЮ, ТЕПЕРЬ ВСЕМ ВАМ ПОРА ЕХАТЬ ДОМОЙ.
Arkadaşının evine gitme vakti geldi.
Твоему другу пора домой.
Pekala Glenn, gitme vakti geldi.
Хорошо, Гленн, пора проспаться.
- Evet kadınlar, bence gitme vakti geldi.
Да,''женщины'', уже пора идти.
Senatör, gitme vakti geldi.
Сенатор, пора ехать!
Gitme vakti geldi.
Пора закругляться.
Şoförümüz de uyandığına göre, sanırım, artık gitme vakti geldi.
Наш водитель выспался, нам пора ехать.
Çocuklar, gitme vakti geldi!
Дети, пора идти.
- Eve gitme vakti geldi mi?
Пора отправляться домой.
Anne, eve gitme vakti geldi. - Derhal!
Мама, пора идти домой.
Gitme vakti geldi.
Время идти.
Kabul et, Sid. Güzel şeyler yaşadık ama... Gitme vakti geldi artık.
Знаешь, Сид, все было здорово, но пора идти дальше.
Artık eve gitme vakti geldi diye düşündük.
Мы думаем, нам пора домой. Уже?
Gitme vakti geldi.
Нам пора идти.
Gitme vakti mi geldi?
Пора в дорогу?
Eve gitme vakti geldi.
Пора идти домой.
- Gitme vakti geldi.
- Пора идти.
- Eve gitme vakti geldi.
Думаю пора идти домой.
Gizli kimliklerinin, tek kimlikleri olmasının vakti geldi. Bize katılma ya da gitme vakitleri geldi!
Для них настало время или прекратить вести двойную жизнь - или начать жить как мы, или исчезнуть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]