English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hayat çok kısa

Hayat çok kısa translate Russian

216 parallel translation
Hayat çok kısa.
Жизнь очень коротка.
Hayat çok kısa.
Жизнь коротка.
Hayat çok kısa...
Жизнь так коротка...
Hayat çok kısa olabiliyor.
Жизнь может быть такой короткой.
Hayat çok kısa!
Жизнь коротка!
Kahrolası hayat çok kısa.
Жизнь слишком коротка, к черту.
Hayat çok kısa.
Жизнь слишком коротка.
Hayat çok kısa.
Я знаю, что жизнь коротка.
Ama "hayat çok kısa" başlığı altında...
Я знаю, что поставил тебя в неловкую ситуацию. Но под заголовком "Жизнь так коротка"...
Çünkü hayat çok kısa.
Ведь жизнь такая короткая.
- Çünkü hayat çok kısa, Vincent ve Tuğla Kafa isterse daha da kısalır.
— Потому что жизнь слишком коротка и она станет намного короче, если этого пожелает Кирпичная Башка.
Hayat çok kısa.
Жизнь слишком короткая.
"Hayat çok kısa" sloganı gereğince 5000 km. sadece 5000 km. dir.
Под девизом "Жизнь коротка" 3 тысячи миль это всего лишь 3 тысячи миль.
- Ve hayat çok kısa. - Kesinlikle.
- Эта жизнь так коротка.
Hayat çok kısa.
Так что будь выше. Жизнь слишком коротка.
Hayat çok kısa.
Жизнь слишком коротка
Hayat çok kısa, biliyor musun? - Ne?
- Знаешь, жизнь определённо скоротечна.
Bak, burada bir çelişki yaşıyorum. Çünkü, senin yakın dostun ve eski aşkın olan parçam, hayat çok kısa, ne mutlu ediyorsa onu yapmalısın diyor.
Слушай, у меня тут имеет место конфликт, потому что... видишь ли, часть меня, которая является твоим близким другом и бывшим партнёром, говорит : " Эй, жизнь слишком коротка.
Zaman kaybetmekten nefret ederim. Hayat çok kısa.
Не люблю терять время, жизнь ведь слишком коротка.
Biliyorum, hayat çok kısa.
Да, знаю. Жизнь слишком коротка.
Ona bağlanmalısın çünkü hayat çok kısa.
Поддержи и ты её. Жизнь коротка.
Hayat çok kısa, aynen.
Жизнь слишком короткая, точно...
Kalk, hayat çok kısa Bilirim bir yer olunacak hasta Bir yer ki bu pilicin Dans edeceği alevler içinde
Я знаю одно злачное место, где эта крошка зажжёт танцпол.
Hayat çok kısa ama evlilik uzun.
Жизнь коротка но брак долог.
Ve gülelim ve inleyelim, çünkü hayat çok kısa.
Громче! Только раз живём!
Kısa ama mutlu bir hayat. Evet Baron. Benim durumumu çok iyi açıklıyor.
Жить мало, но весело – это как раз про меня.
Çok kısa bir hayat çizgim var.
У меня такая маленькая линия жизни.
Çok kısa bir hayat çizgim var.
Это даже не линия, а точка на руке.
Hayat, hakkında düşünmek için çok kısa.
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить время думая о ней.
Bu gezende hayatım çok kısa.
Моё время на этой земле скоротечно.
Hayat kendini basit zevklerinden mahrum bırakmak için çok kısa.
Жизни слишком коротка, чтобы лишать себя простых удовольствий.
Sizi çok az tanıyorum bu yüzden sizsiz bir hayat yaşayamayacağımı söylemem garip olurdu. Gel gör ki bir erkek, umutlarını çok kısa sürede yükseltebiliyor.
Ну, я вас знаю совсем недавно и не могу сказать, что не смогу жить без вас... но, мужчина может очень быстро воспылать надеждой.
Çok uzun. Hayat kısa değil.
Как долго!
Hayat bunun için çok kısa.
Жизнь слишком коротка для этого.
Hayat, sinir olduğum insanlarla geçirmek için çok kısa.
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на тех, кто тебя бесит.
- Hayat diyorum, çok kısa.
- Чего? Я говорю, что жизнь скоротечна. Понимаешь о чём я?
C.J. Jennifer kısa hayatında ilk kez bir erkekle hayatın her aşamasını kapsayan, çok yönlü bir ilişki kurmaya çalışıyor.
Дженнифер пытается в самый первый раз в своей молодой жизни иметь полные, гармоничные отношения с парнем.
Ve hayat "eğer" ler ve "belki" ler için çok kısa.
И как бы мало мы друг другу не нравились или не доверяли мы в одной команде.
Hepinizin gelmesine çok sevindim, çünkü kısa süre sonra hayat gemimde denize açılacağım. Yanımda da ilk eşim olacak işte, şuradaki güzel sarışın bayan.
Мне очень приятно быть здесь с вами, когда я готовлюсь отправиться в плавание на своем корабле жизни со своим первым помощником, вон с той прекрасной молодой блондинкой.
Hayat tiyatro için çok kısa, değil mi?
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на театр, правильно?
Hayatın çok kısa olduğu kanısına vardım.
Я подумал, жизнь так коротка.
Daha çok sizi az yoracak şeyler. Kısa yürüyüşler gibi anlamalısın Dan, şu an önünde uzun bir yol var ve bu yol senin geri kalan hayatın.
Не совсем, небольшие прогулки, короткие пробежки, вы должны понять, Дэн, что вы находитесь на длинной дороге назад и эта дорога называется остаток вашей жизни.
"Hayat çok güzel ama bir o kadar da kısa..." "... rüya gibi geçip gidiyor. "
Пусть продолжится роман с морем, друже капитан! "
"Hayat çok güzel ama bir o kadar da kısa..." - "... rüya gibi geçip gidiyor. "
Пусть продолжится роман С морем, друже капитан!
"Hayat çok güzel ama bir o kadar da kısa..." "... rüya gibi geçip gidiyor. " " Evet, yoldaş Kaptan.
Пусть продолжится роман С морем, друже капитан!
Hayat çok kısa ve Küba'da zaman harcamak milli eğlence sadece.
Последние идут первыми.
Bak, hayat dilediğin gibi yaşamak için çok kısa dediğini hatırlıyor musun?
Помнишь, ты сказала, жизнь слишком коротка, чтобы прожить ее так, как я?
Çok kısa bir sürem var. Planladığım hayat sona erecek.
Если я не успею в срок, то все планы рухнут.
Yaşadığım tek yan etki, hayatın bu işler için çok kısa olduğunu anlamak.
Да, я понял, что жизнь, слишком коротка.
Ama hayat teslim olmak için çok kısa İrlandalı.
Но жизнь слишком коротка, чтобы сдаваться.
Hayat, kurallara uymak için çok kısa.
Жизнь слишком коротка, чтобы следовать правилам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]