English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Işi

Işi translate Russian

42,865 parallel translation
Sonra çalışanları da yanımıza çekip sayımızı yükseltiriz. Sonra da ileri karakollara tek tek girip, bu işi bitiririz.
Переманим рабочих на нашу сторону, пополним отряды и уничтожим блокпосты один за одним.
Gidelim. Bitirelim şu işi hadi!
Вперёд!
Bir işi daha hallettik.
День прошёл, и хорошо.
Bu C-137'nin işi olmalı, beyler.
Это дело рук Си 1-3-7, он там!
- Başladığım işi bitirmeden olmaz.
Сначала я закончу начатое.
Siz bu işi çözmüşsünüz.
Вы ребята молодцы.
O yüzden düşündüm ki, neden işi sizin için halletmeyeyim böylece ufak eğlenceli bir oyun oynayabiliriz.
Ну и решил : почему бы не сделать всю работу за вас, чтобы мы могли сыграть в весёлую игру.
Bu işi halledersen ufak sorunun ortadan kalkar diyelim.
Если сделаешь твой анализ мочи растворится в дыму.
Ve inan bana bu işi yapmaya bayılmıyorum.
Уж поверь, это не работа моей мечты.
Bu işi iptal ettiğini söyleyene kadar onu geri alamayacaksın.
Не отдам! - Зачем злиться? - Я не злюсь, но ты сейчас скажешь, как это все вырубить.
Bu işi sessiz sedası hallet. Kesin olarak.
Покончим с этим тихо, быстро и навсегда.
Elektrikli süpürge işi yapıyor.
Он занимается пылесосами.
Bu işi çözebiliriz sonunda.
Мы еще можем распутать это дело.
Milyarderlik işi.
Бизнес миллиардера.
Ya bu işi yapıyoruz ya da yapmıyoruz demek oluyor.
Либо мы это делаем, либо нет.
Ne işi var burada?
А он, что здесь делает?
İkinci seçenek bağımsız olarak birkaç arsa alıp işi böyle kurmak olurdu, ama dürüst olalım.
Второй вариант, купить несколько парковок, независимо от вас. И построить бизнес с нуля. Но, давайте на чистоту.
Ve inşa etmek için çok çalıştığınız, bir işi satmak sizin için sorun olmaz mı?
И вы, согласны продать бизнес, в который вложили столько сил?
Bir kız işi yapmam lazım.
Мне нужно по женским делам.
Küçük bir işi büyük bir işe böyle dönüştürebilirsin.
Так мелкий бизнес, превращается в крупный бизнес.
Bu işi bitireceğimi düşünüyorum.
Похоже, дело движется к концу.
Sonunda bu işi bitirebileceğim.
Черт, похоже, я и впрямь закрою это дело.
Her kimse, iki yere de bütün bunları Stussy soyadındakilerden nefret eden seri katilin işi gibi görünmesini sağlamak için delil yerleştirmiş.
Преступник специально разбросал улики, будто работал серийный убийца. Который ненавидит людей по фамилии Стасси.
Onun işi.
Это ведь он, да? Его работа?
Sikeyim böyle işi.
Чёрт.
Eğer beynimi parçalayacaksan işi nihayete erdirmeni tercih ederim.
Если ты вышибешь мне мозги, уж пусть лучше ты меня прикончишь.
Sipariş vermeden önce işi aradan çıkaralım.
Давай перед заказом обсудим дела.
- Sikeyim böyle işi!
Да ебал я это!
Evet, sikerler böyle işi.
Ага, нахрен.
Yarı Pakistanlı olduğumu öğrendi ve New York'da bana vereceği önemli bir işi olduğunu söyledi.
Он узнал, что я наполовину пакистанец и сказал, что у него есть для меня важная работа в Нью-Йорке.
Seni acilen buraya getiren işi anlatarak başlayabilirsin.
Можешь начать говорить, что за срочные дела привели тебя сюда.
Hiç bir işi yarım bırakmam.
Не оставлять концов.
Son birkaç aydaki davranış şekli işi bitirmek istediğini gösteriyor.
Как он вёл себя последних пару месяцев, как будто бы хотел закончить задание.
Seni bir kez ellerinden kaçırdılar, bu sefer işi bitirmek zorundalar. Yani ya burada kalıp bizi bulmaları için dua ederiz ya da...
Они уже упустили вас, теперь они должны закончить работу... либо же мы остаемся здесь и молимся, чтобы они не нашли нас, либо же....
Asıl komplocuların tümüyle birden çok kez görüşmüş. - Tabii ki görüşecek, işi gereği!
Он поддерживал связь со всеми заговорщиками во время проведения...
Burada her ne oluyorsa teşkilatın işi değil.
- Контора не имеет к этому отношения.
İnandığın tek şey işi berbat edeceğim ve bizi öldürteceğim.
Ты веришь только в том, что я облажаюсь - и нас всех убьют.
Kalbim her ikiniz içinde kırık, sense bu işi ayrıIma diye geçiştiriyorsun -
Моё сердце разрывается от боли, но ты решил выдумать дурацкую историю об отбытии...
Bu işi kendim yapmalıyım, tamam mı?
Слушай, я должна сделать это одна, хорошо?
Bir anda işi astığını sandım.
А я-то думала, ты уже наловчился.
Çünkü bu işi bitirdim.
Я уже с этим покончил.
Bu işi nasıl yapabileceğimize karar vermeliyiz, tamam mı?
Нужно... просто понять, что мы будем делать, хорошо?
Sikerim böyle işi.
Ну нахуй.
İşi B-İ-T-T-İ, bitti.
Ему КОНЕЦ.
Çeviri ~ Nehirin Irmak twitter : Nehirin _ Irmak _ tt Belki bu isi Tycho'daki çocuklarin halletmesine izin vermeliyiz.
Может лучше, пусть этим займутся ребята на "Тихо"?
Isi ölçer.
НАОМИ :
İşi yarım bıraktık.
Мы не закончили начатое.
- İşi bitti çünkü.
Потому что его раскрыли.
İşi bitti mi?
Раскрыли?
Onun burada ne işi var?
Зачем он здесь?
İşi bırakıyor musun?
Ты увольняешься?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]