English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kafanda ne var

Kafanda ne var translate Russian

45 parallel translation
Tony, kafanda ne var?
В чем дело, Тони?
Evet, Harry, kafanda ne var?
Да, Гарри, что тебя беспокоит?
Bu gece kafanda ne var?
Да что с тобой сегодня?
- Kafanda ne var?
Минутка, не больше.
Kafanda ne var?
За что, по-твоему, мы воюем?
Peki bir sonraki randevumuz için kafanda ne var
Так, чем мы займёмся в следующий раз?
Peki bu Profesör Siedel ile iligli kafanda ne var?
Ну, насчет этого профессора Сидела. Что ты задумала?
Kafanda ne var?
О чем думаешь?
Kafanda ne var?
Что взбрело тебе в голову?
- Kafanda ne var? - Ellie hakkında konuşmak istiyorum.
Чак, я надеялся поговорить с тобой об Элли.
Kafanda ne var merak ettim.
Что же это у тебя, интересно, на уме...
Kafanda ne var?
А чё вдруг решился?
Kafanda ne var senin?
Что на тебя нашло?
- Neden hep seksten bahsediyorsun? Senin kafanda ne var?
- Ты ее никогда не видел обнаженной?
Asra Hadami ile ilgili kafanda ne var?
- Что ты имел в виду про Азру Хадами?
Kafanda ne var?
Где ты витаешь?
Kafanda ne var bilmiyorum ama daima berbat baş ağrıları çekiyorsun.
Да говорю тебе, память не возвращается. Это написано на статуях. Я ничего такого не имела в виду.
- Söyle bakalım kafanda ne var?
– Роль? – В чем ты участвуешь?
Kafanda ne var ki?
О чем думаешь?
Kafanda ne var?
Что это ты удумала?
Kafanda ne var kardeşim?
Что ты намерен делать, брат?
Kafanda ne var kardesim?
Что ты намерен делать, брат?
- Kafanda ne var?
Чего ты хочешь?
Kafanda ne var?
О чем ты думаешь?
Kafanda ne var, Lee?
- Что раздолбаешь?
Böyle bir savaşa onları katmak için tam olarak kafanda ne var acaba?
Как можно их всех убедить участвовать в битве?
Kafanda ne var senin?
Что у тебя происходит в голове?
Kafanda ne var?
О чём думаешь?
Kafanda ne var?
Чего вы хотите?
Bence kafanda çok açık düşünceler var Danny'i ne yapmamız konusunda.
Думаю, у тебя есть вполне определённые мысли о том, как следует поступить с Дэнни.
Kafanda bir fikrin var o kadar, bizim ne diyeceğimizin önemi yok.
Ваше мнение непререкаемо.
- Kafanda örümcek var ne demek?
Что значит паук на голове?
Sana ihtiyacım var çünkü kafanda ne haltlar karıştırdığını açıklamanı bekliyorum, John.
Объясни-ка мне, какого хрена творится у тебя творится в голове, Джон.
Şimdi, kafanda ne tip bir gelinlik var, canım?
Итак, в каком типе платья ты себя представляешь, дорогая?
Senin ne zamandır sırtında beyaz kanatların, kafanda da ışıklı halen var?
А ты когда отрастил крылышки с нимбом?
Kafanda ne tür bir mekan var?
Как ты себе его представляешь?
- Ne işi var kafanda?
- Что он там делает?
Kafanda bir şeyler var senin. Ama ne?
Что-то в твоей голове.
Kafanda dünyayı kurtarmaya dair ne tür bir peri masalı var bilmem ama benim gördüğüm kadarıyla işler daha da kötüleşecek.
Не знаю, что за сказки о спасении мира сидят в твоей голове, но что вижу я... Это то, что тут нет другого исхода, кроме полного уничтожения.
Kafanda ne işi var bunun?
Это что? Зачем тебе это на голове?
Ne kadar manyak bir insan olduğumun farkına varınca kafanda duyduğunu sandığım ses bu.
Это звук, который, я думаю, вы слышите в своей голове, когда понимаете, насколько со мной все плохо.
Zamana ihtiyacımız var diyecektim ama kafanda ne olduğunu bilmem de iyi oldu.
Хотел сказать, что нужно время, но, и хорошо узнать, что на уме у тебя.
Kafanda ne var?
Что у тебя на душе?
Konuşmadan önce her şeyi kafanda çevirmek zorunda olmanın ne kadar sinir bozucu olduğundan haberin var mı?
Знаешь ли ты, как сложно переводить все в голове, перед тем как сказать?
Kafanda ne sorun var?
Что с твоей головой?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]