English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kötü çocuk

Kötü çocuk translate Russian

521 parallel translation
İlki de kötü çocuk olabilir.
Первый может оказаться убийцей.
Seni kötü çocuk!
Нет, ну, ты посмотри, как он завелся.
Çalış, çalış, çalış ya da güm güm, kötü çocuk.
Да. Учись, учись, учись.
"Kötü Çocuk" konusuna geri dönelim.
Мы вернулись к гнилой детской тягомотине.
Kötü çocuk!
Плохой парень!
Oh, tokatla beni, seni kötü çocuk.
- Отшлепай меня еще.
2 kötü çocuk daha haledildi.
Замел бы парочку плохих парней.
Los Angeles'ta kötü çocuk olmak istiyorsan, Snake'le takılmalısın.
Если захочешь быть плохим парнем в Лос Анджелесе, Снэйк тебе поможет в этом. Ведь так, Снэйк?
Endişelenme kötü çocuk.
Успокойся, нехороший мальчик.
Bu durumda kötü çocuk hep ben oluyorum. Jack. Onu kim istiyor?
Джэк, кто им займётся?
Kötü çocuk, kötü çocuk, ne yapacaksın?
"Плохие парни, плохие парни, что вы будете делать?"
Seni kötü çocuk.
Ты плохой мальчик.
"Kötü çocuk" yerine "kötü insan" demişti.
Он хотел сказать "ребенок". А сказал, вместо этого, "человек".
Daha önce hiç kötü çocuk olmamıştım.
Никогда не был плохим парнем.
Listedeki herkes kötü çocuk.
Только все на нём были озорниками.
"Kötü çocuk, kötü çocuk!"
"Плохой мальчик, плохой мальчик!"
Yeneceğim seni kötü çocuk!
Я докажу, что ты не прав, злой гений!
Kötü çocuk!
Плохой!
Çok kötü çocuk!
Очень плохой парень!
Çok da kötü bir çocuk değildin.
Не бойся, мне не нужны неприятности.
Ama o kötü bir çocuk değil. Kötü biri değil.
Храбрым, умным и честным...
Birçok kereler oldukça kötü davranmış olabilirler. Çocuklar hep çocuk olacaklar. Onlar bizim sevgi dolu hazinelerimizdi.
"И хотя иногда они шалили, - мальчишки есть мальчишки, - для нас они останутся самым дорогим сокровищем."
Ve insanlar belki de burada biraz farklı giyiniyorlar veya biraz farklı konuşuyorlar ama onların kapı komşunuzla aynı olduklarını bilirsiniz ve muhtemelen hepsini tanırsınız devriyedeki polis, gazete satan çocuk esnaflar, avukatlar, iyi insanlar, kötü insanlar.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Joey kötü bir çocuk değildi.
Но он был неплохим парнем.
Kötü bir çocuk olma çünkü eğer iyi bir çocuk olup gitmeme izin verirsen,..
Не будь плохим мальчиком.. если будешь хорошим мальчиком и позволишь мне идти,
Bu çocuk parçalanmış bir ailede ve kötü bir mahallede büyümüş.
Неблагополучная семья, продукт окружающей среды...
Seni kötü küçük çocuk.
Ты - маленький злодей.
Ama o kötü bir çocuk. Bana yumruk atıyor.
Непослушный ребёнок Он меня всё время бьёт кулачками.
Sanırsam ne kadar kötü ruhlu bir çocuk olduğumdan bahsediyorsunuz.
Полагаю вы расскажете ему, каким я был хулиганом?
Biliyor musun ikimizden birinin savaş meydanları dışında bir yerde başarılı olabileceğini hiç düşünmemiştim. Ama çocuk yetiştirmede de o kadar kötü değilmişiz.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Yeni duydum ; daha bu sabah birini parçalamış... Öyle kötü ki, çocuk kahvaltı yapamamış.
Я только что слышал, что он довел до ручки одного первокурсника этим утром... настолько, что из чувака вышел наружу весь его завтрак.
Çünkü, birincisi gidip annesini öldürdünüz... sonra ruhsal durumunuzun kötü olduğunu söylediniz. şimdi gelmiş çocuk Yahudi oldu diye sorun çıkarıyorsunuz.
Потому что сначала вы идете и убиваете его мать, затем вы провозглашаете себя душевнобольным и ложитесь в психиатрическую клинику, а сейчас вы приходите и устраиваете скандал, потому что ваш сын был выращен евреем.
Zavallı çocuk, sonu çok kötü oldu.
Бедное дитя, вот так закончить.
o yaşta çocuk kötü yola düşmüş.
такой юный, и так плохо поступает.
Ve onun ne kadar sabırlı ve yumuşak başlı olduğunu hatırladığımızda ki küçücük bir çocuk olmasına rağmen kendi aramızda kötü şeyler olmasına izin vermeyeceğimizden eminim.
Мы всегда будем помнить, как кроток и терпелив... был всегда наш дорогой Малютка, и никогда не станем ссориться.
Küçük çocuk kötü saraydan kaçmış.
Этот мальчик бежал из того ужасного дворца.
Sen kötü bir çocuk musun?
Ты плохой мальчик?
Belki Ferris o kadar kötü bir çocuk değil.
Может Феррис и неплохой парень.
Juan'i öldüren oydu. Kötü bir çocuk degil ama tam bir kaçik.
Он убил Хуана, он неплохой парень, но он совсем свихнулся.
Bayan Lift sizi çok iyi anlıyorum aslında kötü bir çocuk değil hatta iyi bir çocuk sayılır.
В чём-то... даже приятный... Чокнутый, правда, миссис Лифт... Точно, чокнутый.
Biliyorsun, o kötü bir çocuk değil, Çavuş.
Он очень хороший парень, сержант.
Pekala, seni kötü çocuk, bir daha bunu yapma.
Ладно, бессовестный, больше никаких подарков.
Niye ona çocuk çalan kötü cüceler hakkında hikayeler anlatıyoruz?
Почему мы рассказываем ей сказки о злых гномах, которые крадут детей?
Çocuk da onun kadar kötü.
Мальчик просто невыносим.
Senin gibi iyi bir çocuk öyle kötü kelimeleri nereden ögreniyor bakalim?
Где такой хороший мальчик узнал такое плохое слово?
- Bu arada,... sen sıradan kötü bir çocuk oldun.
А пока что ты лишь дрянной мальчишка-рассыльный.
Yaramaz çocuk imajı uyandırdığım için hep kötü muamele görüyorum.
Юси-сама! Как все обрадовались её появлению!
Kötü haber bu çocuk altüst olmuş.
Плохая новость для него : у этого мальчика проблемы.
Saldırı kızla aynı şekilde yapılmış. Çocuk daha kötü durumda.
Те же травмы, что у девочки, только состояние намного хуже.
Bir çocuk kötü davrandığı zaman, onun birşeyini alırsan önemli olur.
Когда ребенок плохо себя ведет, ты запрещаешь что-то важное для нее.
Bu çok kötü, Spencer ailesinin Servet ve gücüyle böyle bir çocuk mu doğacak?
Это серьёзно, ребёнок родится в богатой и властной семье Спенсеров?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]