Ne kadar sürerse sürsün translate Russian
99 parallel translation
Ne kadar sürerse sürsün, neye mal olursa olsun sonuna kadar gideceğiz.
Мы будем бороться за тебя, сколько бы времени на это не потребовалось. Околько бы это ни стоило.
Ne kadar sürerse sürsün.
Независимо от того, сколько времени потребуется.
Ne kadar sürerse sürsün, zamanımız var.
Времени у нас хватит.
Ne kadar sürerse sürsün seni bekleyeceğim.
Я буду ждать только тебя, сколько будет необходимо.
Ne kadar sürerse sürsün onu bekleyeceğim.
Я буду ждать сколько нужно.
O zaman ama vazgeçmeyeceğim. Ne kadar sürerse sürsün bekleyeceğim.
В таком случае я просто так не сдамся.
Anna, ne kadar sürerse sürsün buradan gideceğiz.
Анна, не имеет значения, сколько времени это займет, но мы выберемся отсюда.
Şu andan itibaren, ne pahasına olursa olsun ve ne kadar sürerse sürsün Springfield Müzesini, gözümü kırpmadan korumaya ant içiyorum.
Я клянусь не спать и охранять Спрингфилдский музей денно и нощно столько, сколько потребуется...
Asla kaçmanıza izin vermeyecek. Ne kadar sürerse sürsün izinizi takip ederek sizi yakalayacak.
Она будет вас искать, вы это знаете.
Ne kadar sürerse sürsün beklerim.
Я не могу ждать.
Ne kadar sürerse sürsün.
Не важно, сколько на это понадобится.
Ama aynı zamanda yük, Maquis için, ne kadar sürerse sürsün teslim edecek kadar değerlidir.
Но так же вероятно, ее груз настолько ценен для маки, что она будет ждать столько, сколько необходимо для осуществления доставки.
Ne kadar sürerse sürsün.
Мне не важно, сколько времени это займет.
Kesinlikle, ne kadar sürerse sürsün.
Не важно, сколько это займет времени.
Evet mi? Grace'e karşı mahkeme ne kadar sürerse sürsün devam edecek misiniz?
Вы будете вести дело против "Грэйс", сколько бы времени ни понадобилась?
Ne kadar sürerse sürsün, buradan ayrılmayacağım.
Я буду ждать его здесь.
Ne kadar sürerse sürsün, buradan ayrılmayacağım.
Я здесь просижу так долго, как потребуется.
Önceden tasarlanmış bu saldırıdan galip çıkmak ne kadar sürerse sürsün içlerinde varolan erdemli güçle Amerikan halkı kesin zafer elde edecektir.
Не важно, сколько нам потребуется,.. ... чтобы преодолеть последствия этого преднамеренного вторжения,.. ... но американский народ в своей праведной силе добьётся окончательной победы.
Ne kadar sürerse sürsün.
Сколько бы ни было.
İlişkileri ne kadar sürerse sürsün, sonsuza kadar sürse bile, asla korunmadan yapamayacaklar.
Неважно, сколько они пробудут вместе, даже если вечно, они никогда не смогут делать это просто так...
Bunu yapmak ne kadar sürerse sürsün bana ne olduğunu bulmam gerektiğini de biliyordum.
И ещё я знал, что сколько бы мне ни пришлось искать, я должен выяснить, что со мной случилось.
Neye mal olursa olsun, ne kadar sürerse sürsün ona, annesini tanıyacağı sözünü vermiştik.
Не важно сколько бы это стоило, не важно, как долго бы мы искали, но мы пообещали, что он встретится со своей матерью.
Clark... ne zaman hazır hissedersen, ne kadar sürerse sürsün.
Кларк... я буду ждать до тех пор, пока ты не будешь к этом готов.
Ve bunun anlamı, ne olursa, ne kadar sürerse sürsün, sonunda geri dönmeye karar verirsen, hala burada olacağım.
Значит, неважно когда, однажды ты обернешься, и я буду рядом.
Ne kadar sürerse sürsün, her kimse onu bulacağız.
Если он где-то был записан, мы найдем его.
Ne kadar sürerse sürsün, bekleyecegini söyledi.
- Да. Да, он сказал, что будет ждать столько, | сколько вы сказали.
Avukat ve telefon aramasi da olmayacak, sadece biz variz ve bu oda, ne kadar sürerse sürsün.
Не будет адвоката, телефонного звонка, только мы и эта комната, так долго, как потребуется.
"Sadece biz ve bu oda, ne kadar sürerse sürsün?"
"Только мы и эта комната, так долго, как потребуется"
'Her birimiz sonuna kadar savaşmalıyız. 'Ne kadar sürerse sürsün.
Каждый из нас должен сражаться до самого конца, чего бы это не стоило "
Ne kadar sürerse sürsün seni bekleyeceğim.
Я буду ждать, сколько потребуется.
Bü yüzden dışarda ya da herhangi bir yerde Rahat olman ne kadar sürerse sürsün, Bununla bir sıkıntım yok.
Так что, как много времени тебе не потребовалось бы, прежде чем ты выйдешь на публику, я согласен со всем.
Ne kadar sürerse sürsün.
Столько, сколько понадобится.
Ne kadar sürerse sürsün, ne yapmam gerekirse gereksin başaracağım.
Я буду делать все, что смогу, сколь угодно долго.
Burada, bizim çatımız altında istediğin kadar kalabilirsin. Ne kadar sürerse sürsün.
Можешь оставаться здесь столько, сколько потребуется.
"Ne kadar sürerse sürsün seni bekleyeceğim."
"Буду ждать тебя столько, сколько придется."
Ne kadar sürerse sürsün, bekleyeceğim.
Я буду ждать, независимо от того, сколько времени потребуется.
Hey, Dan, ne kadar sürerse sürsün seni dışarıda bekliyor olacağım.
Привет, Дэн. Я буду ждать тебя снаружи, сколько бы времени это не заняло.
Ne kadar sürerse sürsün Amerika sizi bulacak ve sizi adalete teslim edeceğiz.
Рано или поздно... Америка найдет вас, и вам не уйти от правосудия.
Ne kadar sürerse sürsün bekleyeceğim.
Я останусь здесь столько, сколько нужно.
Hemen anlatayım, ne kadar sürerse sürsün.
Я бы сразу поговорил об этом, спокойно и не торопясь.
Bunun ne olduğunu öğreneceğim. Ne kadar sürerse sürsün.
Я собираюсь узнать что именно меня не волнует сколько времени это займет
Ne kadar sürerse sürsün
Как бы долго это не тянулось,
Ne kadar sürerse sürsün, bekleyeceğim.
Я буду ждать сколько нужно.
Ne kadar uzun sürerse sürsün.
Столько, сколько понадобится.
Ne kadar sürerse sürsün.
Сколько бы это не продолжалось.
Ne kadar uzun sürerse sürsün senin gözünde eski saygımı kazanana kadar başka bir yere gitmeliyim.
Мне нужно быть где-то в ином месте пока я не найду способ оправдать себя в ваших глазах не важно, сколько на это потребуется времени.
Yücelik, ne kadar kısa sürerse sürsün bir insanı bırakmaz.
А миг величия, даже краткий остаётся с человеком.
Ne kadar uzun sürerse sürsün. Ancak hamileliğin bu döneminde bebeğin yaşaması imkansız.
Не знаю, сколько времени это займет, но вы должны понимать, что при таком сроке беременности ребенок не выживет.
Ne kadar uzun sürerse sürsün.
Сколько бы времени это ни заняло.
Neye mâl olursa olsun, ya da ne kadar sürerse sürsün.
Мне нужна уверенность что ты выполнишь обещание, сколько бы это не стоило и сколько бы не заняло времени.
Ne kadar uzun sürerse sürsün.
Как долго это бы ни длилось....
ne kadar güzelsin 38
ne kadar 1461
ne kadar güzel 390
ne kadar harika 35
ne kadar paran var 51
ne kadar tatlısın 25
ne kadar istiyorsun 126
ne kadar tatlı 35
ne kadar güzel bir gün 19
ne kadar iyi 34
ne kadar 1461
ne kadar güzel 390
ne kadar harika 35
ne kadar paran var 51
ne kadar tatlısın 25
ne kadar istiyorsun 126
ne kadar tatlı 35
ne kadar güzel bir gün 19
ne kadar iyi 34
ne kadar kalacaksınız 33
ne kadar iyisin 19
ne kadar kaldı 101
ne kadar lazım 37
ne kadar oldu 153
ne kadar da güzel 47
ne kadar var 47
ne kadar uzakta 36
ne kadar süre 34
ne kadar garip 40
ne kadar iyisin 19
ne kadar kaldı 101
ne kadar lazım 37
ne kadar oldu 153
ne kadar da güzel 47
ne kadar var 47
ne kadar uzakta 36
ne kadar süre 34
ne kadar garip 40