Sanırsam translate Russian
408 parallel translation
Üç hafta sanırsam.
Думаю, недели три.
Sanırsam 6 sularında olmalı, çünkü Bay Tuerck Noel Kulübü ile beraber bankadaydı ve Bay Rafferty de dükkanındaydı.
где-то около 6 : 00, я думаю, потому, что мистер Туерк... еще был в Рождественском клубе а мистер Рафферти был в своем магазине.
Rahatsızlığı aklen sanırsam. Her zaman kötü bir ruh hali içinde. Abi Zhang, sen...
- Кричит, как сумасшедший.
Sanırsam kapıda biri var.
Кажется, за дверью кто-то есть
Şimdi sanırsam bunun harika bir silah olduğunu haber geçeceksiniz.
Полагаю, вы теперь наперебой будете расхваливать пушку Ривза в рапортах.
Sanırsam ne kadar kötü ruhlu bir çocuk olduğumdan bahsediyorsunuz.
Полагаю вы расскажете ему, каким я был хулиганом?
Sanırsam yüreği yaralı.
Думаю, ему сейчас нелегко.
Pahalı ama sanırsam inecek.
Дороговато, но я надеюсь на скидку.
Açıyı tam olarak tutturmak pek de büyük fark yaratmayacak sanırsam.
Не думаю, что угол надо соблюдать так уж точно.
Buna katliam deniyordu sanırsam.
Называется э-э... мегасмерть, по-моему.
ama buradaki insanlar cadılara karşı biraz temkinli sanırsam.
Да, но, похоже, что люди этого города не слишком знакомы с ведьмами.
Bir sorun var sanırsam.
Что-то не так.
Kendimi hiç cadılığa vermemişim sanırsam.
А я никогда особо не задумывалась о колдовстве.
Sanırsam birileri midilliyi genetik olarak oluşturmuş.
Кто-то, я полагаю, вывел этих пони с помощью селекции.
- Sanırsam.
- Да уж.
Kötü değil, ama sanırsam biraz düşük teknoloji var?
Не плохо, но тебе не кажется, что это эта технология уже устарела?
Sanırsam ikisi birbirini götürecek, huh.
Мне кажется, одно компенсирует другое.
- Ama sanırsam bu, o değil.
- Но я не думаю, что это будет он.
- Bu çok hoş, sanırsam.
- Очень мило.
- Sanırsam.
- Я думаю.
Sanırsam burda benden bahsediyorduk.
Я думал мы говорим обо мне.
- Sanırsam burda benden bahsediyorduk.
- Я думал мы говорим обо мне.
Emir komuta zincirinin en dibindeki pilota bir şey söylenmez sanırsam.
Ну, я думаю, что это не касается непосредственно пилотов.
- Sanırsam.
- Думаю, да.
Sanırsam.
Наверное.
Tarih yazıyor, sanırsam.
Наверное, историю учит. Ты не влипнешь в неприятности?
Bulldog evinde bir hafta geçirmiş olan kimse pek ölçülü kalamıyor sanırsam...
Видимо, ничто не может сравниться с той неделей в конуре, а?
Çünkü, her ne kadar son beş yılda feci bir karın ağrısı olduysan da, ben biraz sana biraz hayranlık beslemiş olabilirim... Sanırsam.
Потому что, не смотря на то что ты был для меня занозой в заднице все последние пять лет я, наверное, должен возможно, должен признать, что восхищаюсь тобой... немного по-моему.
Minnettardır, sanırsam.
Наверное, благодарна тебе?
Sanırsam şimdi senle birlikte bunu bitirelim.
Представление закончено.
Sanırsam. Bu örümcek ağını sağlamlaştırmak için..... bu ağı kendi vücut çakrası ile karıştırmış olmalı.
Это присоединение видимо происходит из-за взаимодействия особого строения его тела и Чакры.
Tabii, biraz tatlı sanırsam.
Ну ладно, она... симпатичная, вроде.
- İyiydi, sanırsam.
- Нормально, я думаю.
Birileri bu sabah ters tarafından kalkmış sanırsam.
Кто-то встал сёдня не с той ноги.
Hatta sanırsam o model evin dekorasyonunun bir parçası.
По-моему, она - один из муляжей дома-образца.
Bana sordu sanırsam.
Можно я сам, пожалуйста?
San Francisco diye bir şehir hızla büyüyor. Bu işin parasını alırsam tüm bölgedeki en büyük kumarhaneyi açacağım, büyük kırmızı maun barı, yeşil çuhalı masaları olacak, rulet, zar, iskambil ve o güzel oyunları oynayacağız.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
- Troller ve devler, sanırsam.
я полагаю.
Çetecilikten yakalanırsam, zor zamanlar beni bekliyor olacak. Sanırım siz de beni harcamak zorundasınız.
Если меня застанут в банде, у меня будут большие неприятности.
Eğer biraz daha kalırsam, sanırım, eski halimden beter olacağım.
Ѕоюсь, € уже не оставил смерти никакой зацепки.
Gelmeyeceği fikrine kendimi alıştırsam iyi olur sanırım.
Думаю, мне пора с этим смириться.
Ya bir daha kimseyi bulamazsam? Ya da daha kötüsü, bulursam da... "sanırım" ı zanırım diye telaffuz ettiği için ayrılırsam?
А если я так никого и не найду или еще хуже, нашел, но бросил из-за того, что она говорила не мало вероятно.
Kalırsam doğaçlama yapmam gerekecek sanırım.
Если будут, то полагаю, что я буду... импровизировать.
Ben de üst düzey personelimi tanıştırsam iyi olur sanırım.
Пожалуй, теперь я должен представить вам свой старший персонал.
Sanırım emniyette olsun diye bir süre el altından kaldırsam iyi olacak...
Я заберу его себе, так будет спокойнее.
- Sanırım bir doktor çağırsam iyi olacak.
- Я вызову доктора.
Ben anlatırsam komik olmaz sanırım.
А вдруг тебе не покажется это забавным?
Tamam. İlk günden geç kalırsam yönetim üzerinde nasıl bir izlenim bırakırım bilmiyorum. - Haftaya başlayacağını sanıyordum.
Прекрасно, но какое впечатление я произведу на новое начальство, если я опoздаю в свой первый день?
Eğer ona açılırsam ve Kumi-san aynı şekilde hissetmiyorsa...
Если я признаюсь а Куми не чувствует того же ко мне...
Eğer bu çocuğu sağ bırakırsam... Al benim gırtlağımı koparır. Sanırım tercihimin ne olacağını sen de biliyorsun.
Я думаю ты знаешь какой выбор я сделаю между этим и перерезанной глоткой за то, что я оставлю дитё в живых.
Sanırım çalışmak zorunda kalırsam, bu yılı boş geçirme olmaz.
Я полагаю если я буду работать, то это не будет годом отпуска, поэтому...
sanırım 5390
sanirim 35
sanırım öldü 20
sanırım oldu 18
sanırım olur 20
sanırım ben 59
sanırım bu 88
sanırım buldum 30
sanırım öyle 707
sanırım anladım 39
sanirim 35
sanırım öldü 20
sanırım oldu 18
sanırım olur 20
sanırım ben 59
sanırım bu 88
sanırım buldum 30
sanırım öyle 707
sanırım anladım 39