English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sanırım o

Sanırım o translate Russian

3,682 parallel translation
Sanırım o ikinci şarap şişesini içmemem gerekiyordu.
Думаю, вторая бутылка вина была лишней.
Flaş flaş, sanırım o dediğiniz bir tavsiye.
Супер-новости... Я думаю это просто рекомендация.
Evet de, bunun mantıkla bir alakası yok Rick. Sanırım o kelime, doğru olanı yaptığını düşünen güçlü gruplar tarafından sembolik bir mesele haline getirildi.
Просто это слово стало символом для влиятельных групп, которые считают,
Sanırım o başka biri için çalışıyordu.
Думаю, он работал с кем-то.
Sanırım o... Sana bağlandı.
Я думаю, она просто... привыкла к тебе.
Onunla dost canlısıydım, ve sanırım o aklından geçen uygun veya uygunsuz her şeyi söylemek için bir davet olarak algıladı.
и видимо она посчитала это или что-то в этом роде.
Sanırım o bambaşka bir şey.
Жёсткий парень.
Sanırım o olaya bir göz atma şansınız yoktur?
Полагаю не стоит просить вас взглянуть на материалы дела.
Sanırım o evde kalmak tekrar odaklanmasını sağladı.
Кажется, пребывание в этом доме вынудило ее передумать.
Sanırım o tarafa doğru gidiyorlar.
Подозреваю они направляются туда.
Sanırım o koşuşturmadan oldu.
Думаю это все из-за волнения...
Sanırım o bekârlığa veda partileri için.
Я думаю это для девичников.
- Mmm! - Peki o halde... Sanırım cumartesi günü görüşürüz.
Хорошо, значит... полагаю, увидимся в субботу.
O sanırım yarın bizimle olamayacak.
Она, наверное, не сможет прийти завтра..
O son kısımla ilgili, sanırım Dash'in birleşme haberini küçük bir ihtimal de olsa, paylaştığını bilmelisiniz.
Да, что касается последней части, я думаю, вы должны знать есть маленькая возможность, что Деш напечатал статью о слиянии.
Sanırım bu eşek şakasını da o yaptı.
И думаю, что это она забросала школу бумагой.
Sanırım siz o adamı tanıyorsunuz.
Я решил, что вы, парни, его знаете.
O yüzden sanırım senin de geldiğini ve vejeteryan olduğunu söylemem lazım.
Полагаю, мне следует сказать, что ты будешь со мной и что ты вегетарианец.
Sanırım bir tek o var.
Я думаю, он один.
Sanırım anlaşmamız gereken tek şey kaldı Harvey, o da maaşım.
Кажется, единственное, что нам осталось согласовать, Харви, - это моя начальная зарплата.
O zaman sanırım Harvey Specter Kına Yakma Üniversitesi kapanacak.
Тогда подозреваю, что университет Злорадства имени Харви Спектера должен закрыться.
O zaman sanırım senin için neyin daha önemli olduğuna karar vermen gerekecek :
Тогда, видимо, ты должна решить, что для тебя важнее :
O herif, sanırım geçidin oradaki aileyi o öldürdü.
Этот парень. Я... я думаю...
O zaman kapıdaki sarışın seni görmeye gelmedi sanırım.
— Полагаю, блондинка у двери не к тебе пришла.
O zaman, sanırım kelebeği alacağız.
Хорошо, тогда, я полагаю, мы возьмем бабочку.
O halde, sanırım söyleyecek başka bir şey yok, değil mi?
Думаю... больше нечего говорить.
Sanırım favori bölümüm o.
- Да. - Я думаю, что это мой любимый выпуск.
O halde sanırım iş birliğimiz buraya kadardı.
Полагаю, нам стоит поменять компанию тогда.
Ben yapmak. Ben o yaşamak istiyor, ve sanırım... Ben düşünüyorum Biz emek ikna olmalıdır.
Думаю, он хочет жить, и считаю, что надо вызывать роды.
O olmalı sanırım sonra, yedekleme için bekledi.
Значит, ему стоило подождать подкрепления.
O gitti, ama sanırım başka birşey daha var.
Он исчез, но есть кое-что другое.
Bu çok uygun bir cevap ve sanırım öyle şanslıyım ki o bunu sizin için doğrulayamıyor.
Это очень удобный ответ, и, полагаю, Вам очень повезло, что она не может этого подтвердить.
O zaman sanırım bu, söylediğim şeyi duyduğun anlamına gelir ve sen orada değildin.
Тогда, полагаю, это означает, что ты слышал, как я сказал, что мы еще не настолько близкие друзья.
O zaman benim peşimden gelecekler sanırım.
Ну тогда они придут за мной, я думаю.
Sanırım bu gece o gece. Sonunda kaybettim.
Думаю, сегодня ночью я наконец лишусь этого.
Sanırım bu yüzden birbirimizi bulduk. İyi o zaman...
Я думаю, вот почему мы нашли друг друга.
Sanırım ben ne kadar hamileysem sen de o kadar hamilesin.
Я полагаю, ты беременна также, как и я.
- O da sanırım üvey kardeşim oluyor.
Ну, она просто моя сводная сестра, вроде как.
O da sanırım muradına erecek herhâlde.
Похоже, его желание исполнилось, не так ли?
Sanırım... sizce o muydu?
Я думаю...
O zaman... Sanırım varım.
Думаю, я к вам присоединюсь.
O yüzden sanırım Virginia gibi kadının yanında bütün o işleri izlemek...
А смотреть на это с Вирджинией...
Sanırım o yapmış.
А она сверила.
Sanırım hep o mahsullere koydukları böcek ilaçları yüzünden.
У меня нет... Скорее всего это все пестициды, которыми пичкают пшено
Onu indiremiyordum, Çok üzgündüm. Sanırım rüyamda biraz ağladım ve sen de o sesi seks yaparken çıkarıyorum sandın, ki bu da hiç hoşuma gitmedi.
Я был очень расстроен, и думаю, я мог немного плакать во сне, что могло звучать, будто я занимаюсь сексом, что мне не нравится.
Archer sanırım o...
Пэм!
- Sanırım o... - Öldü.
она... она...
Tamam o halde, sanırım sizinle işimiz bitti.
Что ж, думаю, мы закончили.
Sanırım bazı insanlar o "vay anasını, bugün benim düğün günüm" anını yaşamıyor hiç.
Думаю, некоторые люди просто никогда не паникуют по поводу свадьбы.
İşte o an T.R.'ın San Juan Hill'deki vazifesinin Blauman'la yaşadığımız irade savaşının yanında çantada keklik olduğunu fark ettim.
И тут я понял, что мы с Блауманом очутились на такой же войне интересов из-за которой Рузвельту, взбираясь на холм Сан-Хуан пришлось изображать, как будто он прогуливается в парке.
O kızdaki bir şey Lily'yi unutmasını sağlamış sanırım.
Думаю, что-то в ней заставило его забыть Лили.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]