English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sevimli şey

Sevimli şey translate Russian

114 parallel translation
Küçük sevimli şey, ben de kaza çıkarabilirim!
Ну что ж, моя дорогая, я тоже умею устраивать ( ( случайности ) )!
Her şeyin zamanı var, sevimli şey. Her şeyin zamanı var.
Всему свое время, милочка, всему свое время.
Seni sevimli şey.
Ах ты плутовка, ах ты хорошая.
İçeri gel. Otur bakalım şuraya seni küçük, sevimli şey.
Проходите и присаживайтесь здесь, милашка.
Vay canına, merhaba sevimli şey!
Ну, здравствуй, девочка!
Senden asla para almam, sevimli şey.
Ни гроша не возьму от тебя, красотка.
Adım Clarence Butts, sevimli şey.
Красотка, меня звать Кларенс Баттс.
Sevimli şey!
- Епископ? ! - Надо же!
Ne sevimli şey, değil mi?
Он просто прелесть.
Sevimli şey
Улёт, чувак! Рей!
Sevimli şey. Uyuya mı kaldı?
Ты считаешь, итальянцам нравится прозрачность?
Sevimli şey.
О, хорошенькая.
Aynen öylesin, sevimli şey.
Да, ты, моя прелесть...
Bu gördüğüm en sevimli şey.
Это самая милая надпись, что я когда-либо видела.
BK-201'in peşinden sürüklediği sevimli şey.
которую таскает за собой БиКей-201.
Sela, ufak sevimli şey.
эй там, симпатичный маленький парень.
Bu sevimli şey, iliğimi kuruttu.
Эта милашка высосала из меня почти всю кровь.
Bu gördüğünüz en sevimli şey değil mi?
Скажите, ну разве это не мило?
Şey, korkarım onları pek sevimli bulmayacaksın.
Не думаю, что они покажутся тебе милыми.
Ama dışarı çıkarınca içinde bir şey yoktur. Böyle işte, sevimli çocuk.
Господи, Иисус Христос, Николай угодник, Фрола и Лавра.
Çok sevimli şirin bir şey.
Чудесная вещичка.
Ne senden daha sevimli birini, ne de Kid'den hızlısını gördüm, yine de iki kaçaktan başka bir şey değilsiniz.
Я не встречал человека приятнее тебя или быстрее Кида, но вы просто два преступника, что бегут от погони.
# Sonra kuş için # # Bir şey çizersin içine # # Sevimli bir şey #
затем нарисуйте затем нарисуйте... что-нибудь красивое и простое, что-нибудь очень приятное и нужное очень для птицы ;
Küçük sevimli bir şey.
Сладкая малышка.
Doğruca savaş başlığına gitti. Ama onlara kalırsa o şey çok sevimli.
Оно направлялось к боеголовке, а им смешно!
Bir şey değiştirmek istemiyorum, böyle çok sevimli.
Я ничего не хочу менять. Здесь все и так прекрасно.
Buradaki birçok şey kurşunlara pek sevimli tepki vermez.
Лодка не любит пулевой стрельбы.
"Buradaki birçok şey kurşunlara pek sevimli tepki vermez."
"Райан, лодка не любит пулевой стрельбы". Да.
İhtiyacım olandan çok daha fazla çileği bile reddebilirim ama ben sevimli bir erkek arkadaşın yerine koyabilecek hiçbir şey bulamam.
Бесконечный источник клубники, который не иссякнет, но вместо этого, я пожелаю принца на белом коне!
Çok sevimli bir şey!
Как мило!
Şey, bu aslında sevimli.
Знаете, а он вообще-то, довольно милый.
Şey... Evet, sevimli.
- Ну... да, симпатично.
Elveda, zalim kadife perde bir çeşit zalim tülbentle sarılmış gibi görünen ve küçük sevimli toparlak püsküllü perde çekme kordunlu zalim şey, yine de belki...
Прощайте, жестокие бархатные шторы... веревками из чего-то, похожего на жестокий муслин... и милыми маленькими помпонами на концах, жестокими, хотя, может быть...
Gerçekten hayatında hiç daha sevimli bir şey gördün mü?
Скажи честно, ты когда-нибудь видела что-то такое же прелестное?
Rahatsız edici derecede sevimli bir şey.
Это пугающе и мило одновременно.
Şey, o çok sevimli, dediğiniz gibi.
Она милая. Вы правы.
Ama Truva'yı tehlikeye atacak bir şey yaparsan sevimli yüzünü sevimli kafandan sökücem.
Но, если по твоей вине Трое будет грозить опасность... Я сдеру твое красивое лицо с твоего красивого черепа.
Ve ayrıca senin dışındakinin de dört nal üzerindeki en sevimli şey olduğunu düşünüyorum.
Еще я считаю, что и снаружи ты самое красивое создание на четырёх копытах.
Aslında bu sevimli bir şey.
Вообще-то, это довольно мило.
Ama şu var ki, bu şey bir uyarıdan daha sevimli,
И дело еще в том - это больше, чем предупреждение, чем- -
Çok sevimli National Geographic tadında bir şey.
Очаровательный! Как и в той передачей, "В мире животных".
Bence bu sevimli bir şey. Talullah, Sylvia Plath olmak istiyor.
Как это мило!
Tam da bana zalimce davranacak sevimli bir şey bulmuşken.
Ну вот. Стоило мне встретить строптивую крошку — и на тебе. { settoku no kawaikochan ni ma wai ( проверить ) shiuchi }
Çok sevimli, çok tatlı bir şey.
Это восхитительно, маленькая прелесть.
Sevimli bir surat ve 15 santimden başka bir şey değilsin. Ve sen de herkes gibi acı çekmek zorunda kalacaksın.
15 сантиметров и смазливое личико... но страдать ты будешь также как все.
Çok sevimli. - Ne kadar şirin bir şey!
Котенок, такой милашка.
Ama "Gönder" e bastığım an hiç de sevimli bir şey olmadığını fark ettim.
Как только я нажал "Отправить", я понял, что ничего милого в этом не было.
- Çıkan şey hiç sevimli değil.
То, что ты найдешь не очень приятное.
Bütün bu dondurma şey, O - o sevimli, ama ben gerçekten ne kazma arkasında bir fikir olduğunu, pansexual ansiklopedi.
Про мороженое - это мило, но прежде всего я хочу углубить ту идею, что за этим стоит. Панорамная энциклопедия секса.
Buraya gel sevimli küçük şey.
Сюда, милая крошка.
Hiçbir şey metal pulları olan bu elbise kadar "az bakım gerektiren, sorunları olmayan sevimli genç kız" görüntüsü veremez.
Ничто не скажет о тебе "неприхотливый, милый, беспроблемный подросток" лучше платья с металлическими пайетками.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]