English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sonra o

Sonra o translate Russian

9,692 parallel translation
Sonra o tarlanın ötesinde esmer tenli bir çocuk gördüm.
А потом я увидела... Смуглокожего ребенка идущего через поле.
Ve sonra o adamın iletişim kurduğu kişileri de izlemen gerekiyor.
А потом ты проверяешь контакты дантиста...
Sonra o sikik video oyunlarını oynayıp uyuya kalıyorsun.
Играешь на компьютере и падаешь спать.
Çünkü olaydan sonra o muşambayı kullanmayacaklar.
Потому что в конце концов, они пока не загружают брезент.
Diyorum ki, evlendikten sonra o gece...
Я имею ввиду... брачная ночь...
Sonra o temiz, kıpkırmızı kan!
Затем капли багровой крови стекали вниз.
Biliyorsun, hani senin bam telini bilen insanlar vardır ve sonra onun özel biri olduğunu bilirsin seni kahrolası bir yolun kenarından kendilerine nasıl çekeceklerini bilirler ve o da öyle yaptı, adamım o öyle- -
Вы знаете, люди, которые знают, как нажать ваши кнопки и дерьмо, и затем есть специальные люди, которые просто знают, они просто гребаный знают, как принять Я. к тому месту где вы гребаный путь над линией, и она просто делает это, человек, и это, как она...
Baban öldükten sonra o lanet şeyleri gömmesini söylemiştim.
Я сказал ей похоронить эти чертовы камни после смерти твоего отца.
Bir de O.J.'nin çorabı var, Bundy'e geri dönüp bütün kanı toplarlar sonra onu da kana bulayıp Rockingham'a getirirler.
Потом носок О. Джея, они привозят его обратно на Банди, чтобы собрать кровь, а потом отвозят эту дрянь обратно в Рокингхем.
Uyuyacaktım ama sonra o beni buraya çağırdı.
Я должна была лечь спать, но позвонил он и вытащил меня сюда.
Evet, ama sonra o evlenmiş olacak.
Да, но ведь после этого она станет замужней.
Ama sonra o aşk acımasız bir tanrı tarafından zalimce elinizde alınır.
А потом эту любовь у вас жестоко отберёт безжалостный Бог.
O vazoyla bana vurduktan sonra olanlarla başla hadi.
Начни с того момента, когда ты вырубил меня вазой.
O kadar aksilik ve ertelemeden sonra bir de bu çıktı.
Столько неудач и задержек, а теперь это.
Gazetecilere o zamandan sonra mı gitmeyi düşündün?
Тогда вы и решили обратиться к журналистам?
Ve sonra, er ya da geç, bir noktada köklü değişiklikler yapacak yeni bir lider seçilecek ve o zaman insanlar karşı koymak için bir şey yapamayacak.
А затем, рано или поздно... Будет выбран новый лидер... Который воспользуется этим рычагом...
Sonra da küçük emoji uçağa biniyor ve o ülkeye uçuyor.
Затем в самом финале, высвечивается смайлик в виде самолета и летит, в ту страну, язык которой ты изучил.
'JADOTVILLE OGLANLARI'DIYE ALAY EDILDI. DR CONOR CRUISE O'BRIEN, BM'DEN EMEKLI OLDUKTAN SONRA
По возвращении в Ирландию, подразделения были рассмотрены как трусы властями но дело так и не было запущено.Оно стало известно как жадовильские ослы.
Nasir Khan'ın aceleye getirilmiş hükmü 21. Merkez'de, o gün saat 4 : 45'te verildi ve yere yatırılmasından 10 saniye sonra son buldu.
Поспешный суд над Насиром Кханом начался ещё в двадцать первом участке, в четыре сорок пять утра, в ту самую ночь.
Ancak yakın zaman sonra geri geleceğim ve geldiğimde stokladığını işittiğim o nadir Belle Rouge Porto şarabından tatmakla ilgili olabilirim.
Но скоро я вернусь, и тогда мне бы очень хотелось попробовать тот редкий портвейн "Белль Руж", который, как я знаю, у него в продаже.
- Rahatla, Harvey, ben artık sana kızgın değilim. Aslında, o Delta Güvenlik'i kilitledikten sonra...
И по факту, я пришёл к соглашению с Алексом, после того, как он удержал Дельта Секьюритиз.
Ve sonra ne oıluyor?
И что происходит потом?
O gittikten bir dakika sonra polisi arayacağımızı biliyor.
Он знает, что мы собираемся позвонить в полицию в ту же минуту он получает прочь.
Hele de o rezalet röportajdan sonra.
Особенно после всего этого цирка на интервью.
Dediklerimi yapıp bu işten paçayı sıyır sonra tekrar o nefret ede ede sevdiğimiz seksi, dominant kaltak olabilirsin.
Делай, что я говорю... и когда ты со всем справишься... то снова вернешься к образу сексуальной, доминантной сучки, которую мы все обожаем и ненавидим.
- Sonra görüşürüz o zaman.
Пока.
- Sonra alarmı duyarsınız ve o an vardır ya ; "Bir şey çaldım mı acaba?" dersiniz.
- Фредди. - Чтоб его.
Sonra, herkes o Bok Sandviçi için oy vermek zorunda kalacak.
Тогда каждый должен будет проголосовать за Дерьмовый Сэндвич.
Sonra o lanet fırtına gelince...
Бедный Джим.
Dorchester'daki o olaydan sonra birkaç ay terapiste gittim.
После того дела в Дорчестре, я ходил к психиатру пару месяцев.
Ama yüz yüze görüşmek istemedi o parayı belirttiğimiz bir noktaya bıraktı sonra ben de paketi bıraktım işte.
Но он не хотел личных встреч, он просто оставлял деньги на "посадку", а потом я оставлял ему пакет с товаром.
Güneşin altında o kadar bekledikten sonra, onun peşinden böyle gidecek enerjin olmasına şaşırdım.
После стольких часов, проведенных на солнце, я вообще удивляюсь, что у тебя хватило сил так наброситься на нее.
Biliyor musun, O.J. Broke'tan sonra, toplantılar iptal edildi, ünlü birinin davasını almak için herkes birbirine çelme takıyor.
С тех пор, как заявился О. Джей, все встречи отменили, все готовы по головам лезть, чтобы попасть в это дело о знаменитости.
Bütün güçlük ve zorluklara rağmen o sahayı baştan sonra geçmen yere çarpılman ve sonra yine kalkman.
Носишься по этому полю, забитому рекламой и препятствиями, получаешь по заднице, а потом снова вскакиваешь на ноги.
Maç bittikten sonra, o lanet yataktan kalktım ofisime kadar altı blok koştum, ve işimin başına geçtim ve o günden sonra bir daha ne durdum ne de ezildim.
А когда игра кончилась, я слетел с кровати и бегом бежал 6 кварталов до нашего офиса, и сразу взялся за работу, и не останавливался, и не упивался жалостью к себе больше ни разу.
- Olay yeri fotoğraflarını gördükten sonra o kadar sevmeyecekler.
- Перестанут, как только увидят фотографии с места преступления.
Ki ayrıldıktan sonra bu sorun haline geldi, çünkü O.J. onun her zaman sevişmek..... isteyeceğini biliyordu.
Что, конечно, стало проблемой, когда они расстались, потому что О. Джей знал, что ей это нужно постоянно.
O kadar isyandan ve Christopher Komisyonun'dan sonra bile LAPD anlayışı hiç değişmedi.
После всех забастовок, после Комиссии Кристофера культура нашей полиции осталась неизменной.
Bu konuya aradan sonra geleceğiz ama önce O.J. duruşmasında manşetleri, cayır cayır yakan bir konuya gelelim Marcia Clark ve giydiği kıyafetler.
Мы поговорим об этом после паузы, но сначала давайте затронем другую тему суда над О. Джеем с первой полосы всех газет : Марша Кларк и её гардероб.
O noktadan sonra Bay Simpson'un eski karısını öldürdüğünü ve evinin de bir suç mahalli olduğu düşünmeye başladık.
В этот момент мы перешли от намерения уведомить мистера Симпсона о смерти его бывшей жены к опасению, что его дом может быть местом преступления.
O işi sonra hallederiz.
К этому мы придём позже.
O.J. davasını canlı yayınlayacaklarını duyurduktan sonra Proctor ve Gamble, ABC'deki satışları ikiye katladı.
Проктэр энд Гэмбл только что удвоили покупки на Эй-Би-Си, когда те сообщили, что выйдут в прямом эфире с О. Джеем.
- O zaman bir ay sonra "Naber" demek için ara.
Тогда позвони через месяц и скажи "Привет".
O kadar şeyi duyduktan sonra, o kadar şeyi öğrendikten sonra adamın biri karısını dövüyor, mahvediyor ta ki öldürene kadar.
После всего, что они слышали, всего, что они знали. Человек, который избивал и терроризировал жену, пока, наконец, не... укокошил.
Babam, beni unvanımı ve mirasımı reddetmeye zorladıktan sonra buraya geleceğimi hiç sanmazdım... Ve etmezsem beni öldürmekle tehdit etmişti o da var.
Не думал, что когда-нибудь вернусь сюда, ведь мой отец вынудил меня отказаться от титула и права на наследование и еще угрожал убить меня, если я не откажусь.
Sonra da köpek gibi pişman olurdum. O yüzden hemen sarardım.
И потом ужасно себя чувствовала, поэтому заштопывала их.
O Elf Taşları ile yapabildiklerini gördükten sonra?
После того, что могут ваши Эльфийкие камни?
İçeri girdiğinde Neil mi diye emin olamadım ama sonra valeye kokain verdi o an anladım.
Знаете, когда он вошел, я его сначала не узнал. Пока он не дал лакею грамм кокаина.
Babamla senin bu eve taşındıktan sonra konuşup yaptığınız şeyleri.
O тoм, чтo вы c пaпoй дeлaли пoслe пepeeздa в дoм.
Annemle ilgili söyleyebileceğim tek şey babam öldükten sonra yalnız olmadığımızı bilmek istemesiydi.
Boт вce, чтo я мoгу cкaзaть o мoeй мaтepи : oнa xoтeлa знaть, чтo мы нe oдни пoслe cмepти oтцa.
Gidelim ve o orospu çocuğunu bulalım sonra da tutuklayalım.
Пойдём туда... найдём этого сукина сына и возьмём его, во что бы то ни стало!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]