English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sonra sen

Sonra sen translate Russian

4,227 parallel translation
Sen benim gizliliğimi bu şekilde ihlal ettikten sonra senden özür dileyecek üzere olduğuma inanamıyorum.
Не могу поверить, я хотела перед тобой извиниться, а ты так грубо влез в мою личную жизнь?
Bundan sonra sen ve ben mi varız?
Хочешь, чтобы это были ты и я?
Ve sonra sen onun yatağında uyandın.
А потом... ты проснулся в её кровати.
Sonra sen ve ben bunu halledeceğiz.
Ты и я можем уладить это.
Önce o, sonra sen.
Сначала ее, затем тебя.
- Sonra sen de evine mi gittin?
- И вы пошли к ней домой?
Ama sonra sen de daha fazlasını gördüm.
Но потом... Я увидел в тебе нечто большее.
Senden iyi asker olmanı istiyorlar ta ki sen ölene ya da onların daha fazla işine yaramayana kadar ve sonra seni bir masanın başına koyuyorlar.
Он хотят, чтобы ты был хорошим солдатом до самой смерти, а если ты не нужен, отправят заниматься канцелярской работой.
Sen öldükten sonra sence Catherine bana döner mi?
Думаешь Кэтрин примет меня обратно когда ты умрешь?
İlk kez babam beni gerçekten dinliyordum, sahiden de dinliyordu ve sonra sen geldin ve salak yolcu gemilerinden bahsetmeye başladın.
А? Первый раз за все время мой отец прислушался ко мне по-настоящему и тут появляешься ты и болтаешь о дурацких лайнерах.
Senin cesedini odana taşıdım ve ölü bedenini yatağına koydum sonra sen...
Я отнёс твой... труп в твою комнату, положил твоё мёртвое тело на твою кровать, а ты потом взял и...
Tek istediğim evet demen ve adamım içeriye girecek birkaç kağıt imzalayacaksın sonra sen ve ben devam etmeye hazır olacağız.
Если ты согласен, зайдёт мой парень, ты подпишешь бумаги, и потом мы с тобой развлечёмся.
Glen, eğer yapabileceğim bir şey varsa... 20 yıl önce, kendimi çok iyi bir fizikçi sanıyordum. Sonra sen odama girdin.
Глен, если бы я смог чем-нибудь помочь... 20 лет назад я считал себя довольно хорошим физиком, потом ты пришёл ко мне в кабинет.
- Aracı şirketi hallettikten sonra sen ve ben evdeydik.
Помнишь, когда мы закрыли сделку мы остались одни в доме.
Dün gece sen gittikten sonra trafik kazası yaralıları getirildi.
Ночью, после твоего ухода, привезли жертву аварии.
Ve sonra farkına vardım sonuçta sen de o kendisine söylenenin tam zıttını yapan... -... adamlardan değil misin?
И тогда я понял, ты из тех парней, что поступают прямо вопреки тому, что велят?
Sen beni garajda bırakıp gittikten sonra her şeyi bahçıvana verdim yani Pedro'nun Jheri Curl giydiğini görürsen şaşırma.
Когда ты забил на гараж, я всё отдала садовнику, так что не удивляйся, если увидишь Педро с негритянской прической.
- Olan her şeyden sonra, ona "sen" mi yardım ediyorsun?
Ты помогаешь ей, несмотря на то, что происходит?
Sen ve ortağın saldırıdan sonra pratisyenin yerinden çıkarken görülmüşsünüz.
Тебя и твоего сообщника видели выходящими из клиники после нападения.
Bayılmanla ilgili herşeyi kendini kurtarmak için belkide sen uydurmuşsundur, ve sonra komplo hikayelere inana bilecek tek kişi aramışsındır.
Может, ты придумал всю историю о потере памяти, чтобы прикрыть свой зад, а потом позвонил единственному человеку, про которого ты знал, что он поверит в безумную теорию заговора.
Kadın olmaz dedi, sen de onu merdivenlerden ittin ve sonra da bunu çaldın.
Она сказала "нет", ты толкнул ее вниз со ступенек, и затем ты украл это.
Sonra tam sen sergiye girerken alarmın ötmesini sağlayacak bu sayede sen suçüstü yakalanacaksın.
Потом он включит сигнализацию как раз в то время, как ты войдешь на выставку, и тебя поймают с поличным.
Hayır, sen daha iyisin, çünkü bunu yaptıktan sonra şirketi canlı tutmak için savaşmaya devam edeceksin.
Нет, ты лучше, потому что потом ты продолжишь бороться за целостность компании.
Sen orada durabilir ve benim deli olduğumu düşünebilirsin, ama sonra, beni vuran adamı nasıl... yakaladığını veya serbest kalmasına sebep olduğunu,
Теперь ты можешь просто стоять и говорить, что я ненормальный. Но потом ты должна будешь объяснить Уолту, как ты могла бы задержать парня, стрелявшего в меня, а ты просто.. дала ему уйти.
Sen daha çocukken her dolunaydan sonra sizin köyünüze yakın yerlerde uyanırdım. Geceleri kendimi sana çekilmiş olarak bulurdum.
Когда ты был маленьким, после каждого полнолуния я пробуждался все ближе к твоей деревне, притягиваемый к тебе в ночи.
Gelecek Endüstrileri sen başkanı kaçırmaya teşebbüs ettikten sonra tekrar bana geçti.
Future Industries вернулась ко мне, после того, как ты замыслил похитить президента.
Jia Sidao sen gittikten sonra beni saraya aldı.
Джио Сидао взял меня ко двору после того, как ты уехала.
Sen ortadan kaybolduktan sonra Başkan düzensizliğimize ve Calder'ın adamlarını kontrol edemiyormuş gibi görünmesine çok sinirlendi bu yüzden de Calder'ı başkan yardımcı olduğundan beri verdiği bütün kararları açıklamasını istedi.
После твоего исчезновения, Директор так разозлился из-за нашей неорганизованности, что считает, будто Колдер не может контролировать своих людей. И поэтому Колдер сейчас отстаивает каждое своё решение, что он принял, будучи на посту и.о. Директора Секретной службы.
Sen doğduktan sonra bir daha görüşmek istemedi.
Он никогда не проявлял желания увидеть тебя после твоего рождения.
Sen bir saat sonra onu karşılamak için lokantada olacaksın.
Через час после того, как должен был встретиться с ней в ресторане.
Bundan hemen sonra bir kokteyl partimiz var, ama sen benim misafirim olabilirsin.
Я иду на коктейльную вечеринку, но можешь быть моей гостьей.
Dün akşam sen gittikten sonra kavga ettik ve savcının bebeğin ondan olduğunu öğreneceğini söyledim.
Вчера ночью мы поругались после твоего ухода, и я сказала, что прокуратура выяснит, что тот ребенок был от него.
Eğer sen de hazırsan, daha sonra sıvışabiliriz.
Значит, если вы в настроении, вечером мы опять можем выйти.
Annenin sen eve geldikten sonra hastalanmasının bir tesadüf olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты думаешь это совпадение... что она заболела сразу после того как ты вернулся?
Sen bize buraya nasıl girdiğini anlattıktan sonra söylerim.
Расскажу, как только скажешь как сюда попал.
Sanki sen komadan uyandıktan sonra doğru düzgün vakit geçiremedik gibi.
Кажется, с тех пор, как ты очнулся, мы не проводим время вместе.
Sen kampı terk ettikten sonra gerçekten zordu.
Знаешь, в лагере стало трудно жить после того, как ты ушёл.
Ya baban, sonra da Heather, sonra da sen, ha?
А может быть, твоего отца, а потом Хэзер, а потом тебя, да?
Bence o odada aldığın darbeden sonra iş arayan sen olacaksın.
Думаю, это ты будешь искать работу после поражения в кабинете судьи.
Eğer seni alırlarsa sonra sıranın bana geleceğini benim bildiğim gibi sen de biliyorsun.
Ты прекрасно понимаешь, если они добрались до тебя, то я буду следующим на очереди.
Sonra sadece sen ve ben olacağız, değil mi?
И тогда мы останемся наедине, верно?
Sen de giriş kapısındaki güvenlik videosunu kontrol et. İki haftadan sonra her şeyin üzerine kayıt yapıyorlar o yüzden, bu en azından... Çoktan kontrol ettim.
Проверь видеозаписи на входе.
Sen. Sen. Babamdan sonra buraya giren çıkan kimse görmedin mi?
Ты-ты, видел, чтобы кто-нибудь входил и выходил после моего отца, а?
- Sen otelden çıktıktan sonra.
- Когда ты уехала из отеля. - Зачем?
Sen ayrıldıktan hemen sonra Espheni etrafımızı sardı.
Как только ты ушла, Эсфени окружили нас.
Sen seksten sonra uyuya kaldığın için hep!
Потому что ты засыпаешь после секса!
Sonra ben bir adamla yattım diye delirdin sen!
А потом я переспала с одним парнем, и ты заистерил!
Ama bu kağıdı imzalarsam, ve sen bu akşam kanamaya başlarsan, sonra benim için iyi olmaz.
Но если я подпишу этот формуляр, а тебе прилетит в голову сегодня и ты истечешь кровью, для меня это плохо кончится.
Sen beni oraya bırak, sonra buluşuruz.
Подбрось меня и встретимся с тобой позже.
Annene imzalat sonra da tanık olarak sen imza at.
Ладно, пусть подпишет, а ты распишись как свидетель.
Sen doğduktan sonra annenle evlendiğimizi söylediğimi hatırlıyor musun?
Ты помнишь когда я говорил тебе что я и мама женились после того как ты родился?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]