English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Seni çok özledim

Seni çok özledim translate Russian

795 parallel translation
Seni çok özledim.
Я ужасно скучала без тебя.
Seni çok özledim.
Я очень по тебе скучала
Seni çok özledim.
Я скучал.
Buradayım anne, seni çok özledim.
Я здесь, мама. Я скучаю по тебе.
- Seni çok özledim, anne.
- Мамочка, мы по тебе так соскучились.
Biliyor musun, seni çok özledim.
Знаешь, я ужасно скучал по тебе.
Seni çok özledim.
Я так скучала по тебе.
Bu sabah seni çok özledim.
Сегодня утром я скучал по тебе.
Seni çok özledim.
Я скучал по тебе.
Seni çok özledim.
Я так соскучилась.
- Seni çok özledim.
- Я так по тебе скучал.
Seni çok özledim. Sana ihtiyacım var.
Я так по тебе соскучилась, я хочу тебя.
Seni çok özledim.
Я так по тебе скучала.
Seni özledim. Seni çok özledim.
Мне не хватает тебя, мне так тебя не хватает.
Seni çok özledim.
Я скучаю по тебе.
Bana yazmalisin, seni çok özledim.
Пиши мне, мне не хватает твоих писем.
- Seni çok özledim biliyor musun?
Да, я вижу.
- Anne. - Mikey, seni çok özledim.
- Майки, я так соскучилась.
Seni çok özledim.
- Я очень сильно скучала.
Seni çok özledim.
Я за тобой ужасно скучал.
Bende seni çok özledim, özellikle yaptığımız müzikleri!
Давай больше не будем сюда возвращаться. Никогда.
Seni çok özledim.
Я так скучала.
Tanrım, seni çok özledim.
√ осподи, как € по вам соскучилась!
- seni çok özledim!
Мне так не хватало тебя!
Seni çok özledim.
Я скучал без тебя.
Anne, seni çok özledim.
Мама! Я так по тебе скучала!
Seni çok özledim. Hatta Bajor'da kalamadım.
Я тосковал по тебе так сильно, что мне пришлось покинуть Бэйджор.
Nasılsın şeker göğüslüm? Seni çok özledim.
Как дела, сладкие титьки?
Seni çok özledim.
Я просто скучаю по тебе.
- Seni çok özledim.
Я так по тебе скучала!
- Seni çok özledim.
- Я по тебе скучала.
- Ben de seni çok özledim.
- Я по тебе тоже.
- Seni çok özledim, lliana.
Я тосковал по тебе, Илиана.
Seni çok özledim, sevgilim.
Дорогой мой, я так по тебе соскучилась.
Selam tatlım, seni çok özledim.
Я тосковал тебя. О, Глория.
Seni çok özledim.
Я по тебе соскучился.
Seni çok özledim, bu yüzden seni görmek için eve erken geldim.
Я так соскучился.
Seni çok, çok, çok ama çok özledim.
Я действительно сильно-сильно скучала.
Seni çok özledim, çocuklar da.
И ребята тоже.
Seni çok özledim derken ciddiydim. Olanlar yüzünden üzüldün.
Я показал себя по-дчрацки.
Biliyorum. Ben de seni özledim, ama çok tehlikeli.
Я знаю, я скучала по тебе, но это очень опасно.
* Baba seni ne kadar çok özledim.
* Папа, как я тоскую по тебе
Anne! Seni çok özledim.
Мам, я по вас так скучал.
ve oğlun seni özlemiştir oh, bende o şişkoyu çok özledim hey, Bea, sana sormak istediğim bir şey var ölüm nasıl bir şey?
Я тоже по нему скучаю. Би, должен спросить, на что похожа смерть?
babamı özledim bu seni çok dağıttı son günlerde artık birileri ile konuşmanın zamanı geldi
Я скучаю по папочке. Ты мучаешься уже несколько дней. Пора тебе кое с кем поговорить.
Geçmişteki ailemiz çok bencildir. Tek bildikleri "seni özledim" tarzında klişe sözlerdir. Sanki bize yardımı dokunurmuş gibi.
Наши старинные семьи страшные эгоисты в них только знают эту избитую фразу "как же мы по тебе соскучились", как будто только в этом проявляется любовь.
Evet. Seni özledim anne, çok özledim.
Да... я скучаю по тебе, мама, очень скучаю!
Seni çok özledim.
Никогда у тебя не было меры в питье.
Ben de seni çok özledim.
Я, тоже, хотела тебя увидеть.
Seni görmek ne kadar güzel. Al, seni çok özledim.
Здорово тебя видеть.
Seni çok özledim, Heinrich.
Соскучился по тебе, Генрих!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]