English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sorun ne o zaman

Sorun ne o zaman translate Russian

197 parallel translation
Sorun ne o zaman? Onu kim ister? Benden başkasının işine yaramaz.
Она никому не нужна, а мне пригодится.
Sorun ne o zaman? Bu Savaş Yıldızı'nın her yeri jeneratör dolu her şeyi onlar çalıştırıyor.
ауто еимаи апко. ╦ воуле поккоус жоятистес.
- Ee, sorun ne o zaman?
- Так в чем дело?
Sorun ne o zaman?
Так в чём проблема?
Sorun ne o zaman?
Это была старая карга с волосатой бородавкой на лице?
Sorun ne o zaman?
" огда, в чем же дело?
- Sorun ne o zaman?
- И в чём проблема?
- Sorun ne o zaman?
— А что не так с ними?
- Sorun ne o zaman?
Так в чём проблема?
Üç yıl önce Aids'li olduğum ortaya çıktı. Ve tahtaya vuralım, o zamandan beri sağlıklıyım. Sorun ne o zaman?
У меня обнаружилась положительная реакция три года назад, и пока – постучим по дереву – я здоров.
Sorun ne o zaman?
А что не так?
Sorun ne o zaman?
Так в чем проблема?
- Peki, sorun ne o zaman?
В чём дело?
- O zaman sorun ne?
- Тогда что?
- Sorun ne o zaman?
Она меня поцеловала.
O zaman sorun ne?
Тогда зачем?
- O zaman sorun ne?
- А сейчас что не так?
O zaman sorun ne?
А в чем проблема?
O zaman sorun ne?
Не мучайся.
Peki o zaman doktor randevuları, röntgenleri ne için yaptırdım bende hiçbir sorun yokken?
Что заставляет вас думать, что у меня есть время ходить к врачам, делать рентген когда со мной абсолютно все в порядке?
- O zaman sorun ne?
- Тогда в чем проблема?
Ne diyeceğim? Ben senin mutfağından uzak durayım, sen de benim kıç güvertemden uzak dur. O zaman hiçbir sorun yaşamayız.
Знаешь что, Жерар, я не лезу к тебе на камбуз, а ты не лезь ко мне на палубу.
O zaman sorunun ne olduğunu bilmiyorum. Sorun nedir?
Тогда я не знаю, в чём же дело.
O zaman, sorun ne?
Проблема в том, что это церковь.
O zaman sorun ne?
- И в чем же проблема?
O zaman sorun ne?
- И в чем проблема?
O zaman sorun ne?
- Ну так в чем дело? !
Biliyor musun sorun ne? O çocuk her zaman geç kalır.
Чувак всегда опаздывает.
- Sorun yok. O zaman sorunun ne senin?
Тогда в чем же дело?
Tanrım, o zaman sorun ne?
Боже, так в чём проблема?
- Peki, o zaman sorun ne acaba?
- Я - как и все. - Тогда в чём проблема?
O zaman sorun ne?
Тогда в чем же проблема?
O zaman sorun ne?
Тогда в чем дело?
O zaman sorun ne?
Так в чём проблема?
Eee, sorun ne o zaman?
У них осталось всего одно место, и они отдали его другому ребёнку.
O zaman sorun ne?
Тогда что?
- E o zaman sorun ne?
- А в чем тогда?
- O zaman sorun ne? Anlaşamayacağımızdan mı korkuyorsun?
- Так в чём проблема, боишься, что мы не совместимы?
- O zaman sorun ne?
А что тогда?
O zaman sorun ne?
- Тогда что не так?
-... politikadan? - O zaman sorun ne?
- Давай, уже поздно.
O zaman sorun ne?
Так в чём же проблема?
Pekala, o zaman sorun ne? Sorun şu ;
Так, а в чем проблема?
O zaman, sorun ne, ha?
Тогда что не так?
O zaman sorun ne?
Так в чем же дело?
- Peki o zaman sorun ne?
Так в чём проблема?
Eee o zaman sorun ne?
Сколько людей на корабле, в чем проблема?
- Uyudum. - O zaman sorun ne?
Выспалась
- O zaman sorun ne?
- Так в чем же дело?
- O zaman sorun ne?
- Так в чём дело, черт побери?
- O zaman sorun ne?
- Так в чем проблема?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]