English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Y ] / Yukarı çıkıp

Yukarı çıkıp translate Russian

515 parallel translation
Yukarı çıkıp onu aşağıya ittirmemi bekliyorsun sanırım.
Полагаю, ты бы хотела, чтобы я взобрался наверх и спихнул его.
Yukarı çıkıp ona yardım edeyim.
Пойду помогу ей.
Yukarı çıkıp, banyo yapın, sizden önceki kadar hoşlanacağım, söz.
Ступайте, примите ванну,.. ... и я буду любить вас, как прежде.
Kabul edildi. Yukarı çıkıp Zuzu'nun bir şey isteyip istemediğine bak. Zuzu mu?
Мы тебя прощаем, а теперь сходи проведай Зузу.
Şu an yukarı çıkıp çocuğu kırbaçlayamam.
Я не могу вот так подняться к ребенку и сразу взяться за ремень.
Doktorlardan biri yukarı çıkıp seninle konuştu dedin.
Ты сказала, один из докторов поднялся и говорил с тобой?
Yukarı çıkıp yatağıma yatmak istiyorum.
Я хочу пойти наверх в свою постель.
Sen burda dur. Ben yukarı çıkıp ipi arabaya bağlayacağım.
Оставайся с ним, а я пойду привяжу веревку к машине.
Bak, yukarı çıkıp şu üzerindeki hemşire formasını değiştirdikten sonra, dışarı çıkar güzel bir yerde birşeyler içeriz.
Слушай, почему бы тебе не переодеться и мы сходим куда-нибудь выпить.
Eğer kaçmazsa, yukarı çıkıp onu biz yakalacağız.
Если нет. Мы поднимемся и схватим его.
Neden yukarı çıkıp biraz dinlenmiyorsunuz?
Почему бы Вам не подняться наверх и не отдохнуть немного? Попытайтесь поспать.
Yukarı çıkıp, istediğin odayı alırsın, tamam mı?
Ступайте наверх, выбирайте себе любую комнату, какую хотите. Хорошо?
Yukarı çıkıp getireyim.
Я сейчас поднимусь наверх и принесу её.
Yukarı çıkıp güzellik uykumu alayım bari.
Пинки, я поднимусь наверх, посплю немного.
Yukarı çıkıp onu alacaksın.
Теперь полезай туда и доставай.
Birlikte konuşup, gülüşüyorlardı. Beni ilgilendiren bir şey değildi. Bu yüzden yukarı çıkıp patronu aldım.
Они говорили и смеялись, но это было не мое дело, поэтому я пошла наверх и забрала выкройку.
Yukarı çıkıp söyleyeyim mi?
Мне залезть наверх, и сказать, почему?
- Yukarı çıkıp arkaya dolaş, odası önüne çıkar.
- Иди наверх и вон туда.
Yukarı çıkıp, lanetleyerek onu terk etmeyi düşünüyorum.
Я чувствую, что пошел бы и проклял её, и оставил бы её навсегда.
Yukarı çıkıp banyoya hazırlanma vaktin geldi Bayan Flora.
Пора вам подняться наверх и приготовиться к ванной, мисс Флора.
Yukarı çıkıp yemeği hazırlayayım.
- Давай. А я займусь обедом.
Önce bulaşıklar yıkanacak, sonra yukarı çıkıp... yatağını yapıp odanı toplayacaksın.
Сначала ты вымоешь всю посуду потом поднимешься к себе застелишь свою постель и наведёшь порядок в комнате.
Balkonda kahve içelim mi... yoksa yukarı çıkıp dişine bir şeyler yapmak mı istersin?
Возьмём кофе с собой на веранду или вы хотите подняться к себе и полечить зуб?
Yukarı çıkıp, üstümü değiştireceğim. Bir dakika sürmez.
Мне надо переодеться.
- Yukarı çıkıp çoraplarımı alabilir miyim?
- Можно мне надеть чулки?
Yukarı çıkıp uzanalım ve uyuyalım.
Так что иди наверх и немного поспи.
- Yukarı çıkıp ödevlerini yap. - Tamam anne.
- Йди наверх и делай уроки.
Yukarı çıkıp bir kalite kontrol yapalım hadi.
Нам стоит лучше подняться наверх и проверить качество материала.
Lütfen, bir ara verelim ve yukarı çıkıp biraz eğlenelim.
Пожалуйста, давай сделаем перерыв, поднимемся наверх, и побезобразничаем немножко.
Sadece yukarı çıkıp büyük anneme kek pişirdiğimi söyleyeceğim.
Я просто хотела сходить к бабушке и рассказать, как я пекла пирог.
Yukarı çıkıp anneme bakacağım Hemen geri dönerim.
Я только поднимусь к маме. Я скоро вернусь.
Ben yukarı çıkıp senin uyuduğunu görüp ona bildirinceye kadar sudan bile çıkamazdı.
Он даже не хотел вылезать из воды, пока я не убедилась, что ты спишь.
Neden biraz yukarı çıkıp başbaşa kalmıyoruz?
Слушай. Давай пока не будем спать, а послушаем грозу?
Bunların bir sızıntının yol açtığı nemden kaynaklanmadığını görmek isterdim. Ama yukarı çıkıp bakmam.
Надо бы удостовериться, что это не из-за влажности, но наверх я больше не пойду.
Evet. Yukarı çıkıp işe başlayacağım.
Пойду, отмечусь.
Yukarı çıkıp, kendimize bir barikat sağlayabiliriz.
Поднимемся и забаррикадируемся.
Neden yukarı çıkıp bakmıyorsun?
Сходи проверь их.
Bence direkt yukarı çıkıp...
Но... Полагаю, нам надо пойти наверх.
Yukarı çıkıp yatakları hazırlayarak başlayabilirsin.
Отправляйся наверх и приступай к застиланию кроватей.
Yukarı çıkıp bize bakmak istiyor.
Он хочет подняться и осмотреться.
Yukarıya çıkıp kadınları getir. Yatak odasında kilitliler.
Сходи, выпусти женщин из спальни.
Sokağa çıkıp pantolon paçalarımı yukarıya çekecektim.
-... и поднять штанины. - Да.
Yukarıya çıkıp hentbol oynayacağız.
Мы пойдем и поиграем в мячик.
Zeminden başlayıp yukarı çıkın.
Начните с подвала и поднимайтесь наверх.
- Yukarıya çıkıp bakabilir misiniz? - Odasına mı?
Вы не могли бы сходить наверх и посмотреть?
Yukarıya çıkıp hepsini öpmek istiyorum.
Мне хочется бежать и целовать их всех.
O da hava alabilmek için buzu kırıp yukarı çıkmak zorunda.
Он тоже будет преодолевать лед. Искать воздух.
Siz ikiniz yukarı ofise çıkıp, orada kalın.
Вы оба - в мой кабинет. Ждите там.
Sağ üst köşeye bakarsan... Yukarı çıkıp bak.
Поднимитесь по лестнице и посмотрите, и это...
Bayan Wheeler'la yukarı odana çıkıp uyumanı istiyorum.
Ты пойдешь наверх и будешь спать с миссис Уиллер.
Hiç durmadan yaptık. Öpüştük, sarıldık. Kucağıma alıp, yukarı çıkardım.
— травой? " ы веришь, что она превратит теб € в Ѕилли'олидей?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]