English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Y ] / Yukarı kaldır

Yukarı kaldır translate Russian

357 parallel translation
- Ellerini yukarı kaldır.
- Подними руки!
Flaplar yukarı kaldırın.
- Увеличить мощность!
Yukarı kaldır!
Поднимай вверх.
Ayağımdan yukarı kaldırın, olur mu? Her ikiniz.
Подержите меня за ноги.
Ellerini yukarı kaldır! Acele et!
Руки вверх!
Ellerinizi yukarı kaldırın.
Руки вверх.
Sen, sağ taraftaki ayağını daha yukarı kaldır.
Вы, на правом фланге, поднимите выше ногу!
Yukarı kaldır.
Вверх, вождь.
Ellerini yukarı kaldır, böyle.
Подними руки.
Ellerini yukarı kaldır.
Подними руки вверх.
Gel, eteğini yukarı kaldır!
Подойди сюда. Подними подол.
Bacaklarını daha yukarı kaldır. Felçli değilsin.
Поднимай ноги повыше, ты не парализована.
Bacaklarını daha yukarı kaldır.
Выше ноги. И раз и два и три
- Sandaleti yukarı kaldırın...
- Бутылка! - Вздымите сандалий, как он приказал нам!
Yavaşça yukarı kaldır.
- Медленно поднимай его. - Ух ты.
Pekala ellerini yukarı kaldır ve arkanı dön.
Давай, руки за голову и кругом.
Manuel, kolunu yukarı kaldır...
Мануэль, выше руку...
Çocuklarına, insanların başlarını yukarı kaldırıp bu dünyada yalnızca kiracı olduğumuzu anladıkları günü anlatırsın.
Ты сможешь рассказать своим детям о дне когда все посмотрели вверх и осознали что мы всего лишь арендаторы этого мира.
Tamam, yukarı kaldır.
Держи.
Yukarı kaldır.
Подержи.
Eşyalarınızı yukarı kaldırın.
Придерживайте ваши вещи.
Çünkü sonra bu, çocuğu yukarı kaldırır.
Ну и холодина, да мы же тут окалеем...
- Ellerini yukarı kaldır.
- Руки вверх.
Pekala aptal, ellerini yukarı kaldır ve arkaya bin.
Ладно, придурок, подними руки и залезай в грузовик.
Yukarı kaldır.
Тормози!
Kazanan kompozisyon, "Bubble on, O melting pot" mı? "Lambanızı yukarı kaldırın, Yeşil Bayan" mı? "USA, A-OK" mi?
Победит ли эссе "Бурли и дальше, плавильная чаша" "Подними свою лампу, Зеленая Леди" "США : 10 +" или "Выгребная яма на Потомаке"?
Ben küçükken, babam beni bankaya götürüp yukarı kaldırıp veznedarı işaret ederek...
Ну, когда я был ребёнком, мой отец он взял меня в банк поднял, показал на кассира и сказал :
Hey, onu yukarı kaldırın.
Вытаскивай.
Burnu yukarı kaldırıyorum.
... и разворот.
Kağıtlarını iyice yukarı kaldırıyordu.
И поднимал карты слишком высоко.
Başını yukarı kaldır Çünkü artık orada değil
А теперь тебе осталось только рыдать.
Kolunu yukarı kaldır.
Давай сюда руку.
Yukarı kaldırın.
Подождите.
Yukarı kaldır. Kavradın!
У тeбя получилоcь!
Kolarını yukarı kaldır.
Руки вверх. В стороны.
Sanırım hostes..,... şu aptal şey yüzünden, yukarı kaldırırken kırmış olmalı.
Наверное стюардесса разбила её когда засовывала мою сумку на полку над головой, и всё из-за этой хреновины.
Yukarı kaldır.
За ушами нужно помыть.
Tamam, yukarı kaldırın.
Повыше.
Şöyle kaldırıp biraz daha yukarı takabiliriz.
Да?
Eller havaya kaldırıldığında, hareket, yapay kol ve... ele iletilerek aynı şekilde yukarı ve aşağı hareket etmesi sağlanır.
Движение настоящей руки передается искусственной, и она совершает такое же движение снизу вверх.
Saptırıcı kalkanlar yukarı kaldırıldı.
Щиты-отражатели подняты.
Champs Elysees'de bir aşağı bir yukarı yürüyen kalabalığa birkaç adım önündeki, aniden gri bir sokağa sapan gri sırtlı adama veya bir ışığa ya da ışık yoksunluğuna gürültüye ya da sessizliğe bir duvara, bir grup insana, bir ağaca biraz suya, bir sundurmaya, bir parmaklığa afişlere, kaldırım taşlarına, bir yaya geçidine bir dükkan vitrinine, bir trafik lambasına, bir sokak tabelasına bir tuhafiyecinin tezgahına, bir merdivenin basamağına, bir kavşağa takılıp gidiyorsun.
всё может увлечь тебя за собой : вороны, бродящие вверх-вниз по Елисейским полям, чья-то серая спина в нескольких метрах перед тобой, неожиданно свернувшая в серый переулок ; свет или отсутствие света, шум или отсутствие шума, стена, группа людей, дерево, вода, портик, забор, афиши, булыжники мостовой, пешеходный переход, витрина магазина, светящийся знак остановки, табличка с названием улицы, галантерейный киоск, лестничный пролёт, островок безопасности...
Haydi, kaldır yukarı.
Давай, поднимай.
Sana geri çek dedim, yukarı kaldır demedim.
О, заткнись. Я сказал - - Ой!
Ama her çırpışın dibinde kanat tekrar geri kıvrılır ve böylece kanat yukarı çıkarken de kaldırma kuvveti sağlanmış olur.
Но при начале каждого взмаха, крыло искривлено назад так, чтобы это было эффективно при подъеме вверх.
Kaldırın onu yukarı.
Поднимите его.
Kaldır kafanı yukarı!
Подними голову!
Ön camı yukarı doğru kaldırıyorum.
Я поднимаю забрало.
Yukarıya doğru kaldır ki seni tanıyabilelim.
Держи ее высоко, что б мы узнали.
Daha yukarı kaldır.
Подними выше.
şimdi, kadının onu yukarı nasıl kaldırıp... lanet lamba direğine astığını söyleyebilirsen... ilk şüpheliyi sana vereceğim.
А теперь скажи мне, как женщина весом 50 килограмм смогла поднять его и размазать по фонарному столбу,.. ... и тогда она станет главной подозреваемой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]