English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Z ] / Zaman kaybı

Zaman kaybı translate Russian

945 parallel translation
Zaman kaybı.
Дурное занятие.
Ona göre bu kadınlar zaman kaybı.
... но для него это трата времени.
- Bana kalırsa bu tamamen zaman kaybı.
- Меня это не очень интересует, это просто трата времени.
Kalktıktan sonra otobüs zaman kaybını telafi edecektir.
В пути автобус нагонит потерянное время.
Bu zaman kaybı yine de.
Во всяком случае, это пустая трата времени.
Çalışmanın zaman kaybı olduğunun yaşayan kanıtı değil miyim ben?
Разве я не живое доказательство бесполезности работы?
Sana söyledim, bana ve adamlarıma göre Bedevilere zaman ayırmak zaman kaybıdır.
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами – пустая трата времени.
Zaman kaybı.
А если нету ветра?
Ama biraz zaman kaybı gibi gözüküyor. Hoşça kal!
Но это похоже на потерю времени.
- Bu boşu boşuna zaman kaybı.
- что не помнит. - Мы зря тратим время.
Zaman kaybından başka bir şey değil. Bütün bu yürüyüş beni öldürdü.
- Смилуйся, Боже...
Bu kadar zaman kaybı yeter!
Хватит терять время!
- İşin zaman kaybından başka bir şey değil.
- Твоя работа - потеря времени.
Takamayacağın bir rozet, zaman kaybı ve belki de pek çok insan kaybı.
ма паяеис ема сгла поу дем лпояеис ма жояесеис, ма васеис вяомо йаи ма васеис пихамыс алетягтоус амхяыпоус.
Bu tamamen bir zaman kaybı!
Это пустая трата времени.
Sadece zaman kaybı.
Это не нужно.
Zaman kaybı.
Паркер на букву "П". Это пустая трата времени.
Zaman kaybı.
Пустая трата времени.
Bu zaman kaybı çok can sıkıcı.
Нерешительность здесь неуместна.
Zaman kaybı, dansetmek.
Эти танцы такая пустая трата времени.
Zaman kaybı sayılmaz.
Опыт не был потрачен впустую.
Hepimiz için zaman kaybı bu.
Это такой облом для всех нас - писать это сочинение.
Boş yere zaman kaybı.
Пустая трата времени!
Bununla uğraşmak zaman kaybı olur.
Значит, это пустая трата времени.
Ama eğer bir şey doğruysa, nasıl zaman kaybı olur?
А если все верно, значит, не пустая трата времени?
"Zaman kaybı, zaman kaybı..."
Parper, parper...
Peki bu zaman kaybı mı?
А это пустая трата времени?
Ama genelde zaman kaybıdır.
Всего лишь трата времени.
Resmen zaman kaybıydı.
- Мы потеряли зря время.
Ne zaman kaybı!
Пустая трата времени!
Bu tamamen zaman kaybı.
- Это пустая трата времени.
Onlar açıklanamayan zaman kaybını rapor etmişlerdi.
Да ладно. Так было!
Bu, şeyi, yani zaman kaybını tecrübe ettiniz mi, etmediniz mi?
Скажите, эта... потеря времени... вы лично это почувствовали?
Zaman kaybı.
Это всё пустая трата времени.
Beşinci gezegeni incelemenin zaman kaybı olduğu anlaşıldı.
Исследование пятой планеты оказалось пустой тратой времени.
- Bence zaman kaybı.
- Пустая трата времени.
Hatta Odo denen adam buna zaman kaybı dedi.
Одо назвал это пустой тратой времени.
Bu zaman kaybı. Zek'in kendisiyle konuşmalıydık.
Это пустая трата времени.
Benim için, okul zaman kaybı.
Для меня школа - - это трата времени.
Farkına varıyorum ki Atılgan'daki hayatım bir zaman kaybıydı.
Я понимаю теперь, что моя жизнь на борту "Энтерпрайза" была пустой.
Bu bir zaman kaybı, Baran.
Это пустая трата времени, Баран.
Şahitler, aynı kaçırılma olaylarındaki gibi, zaman kaybı yaşıyorlar.
Свидетели заявляли о провалах во времени.
Ama kimi zaman etrafıma baktığımda ve bu kadar kaybı gördüğüm zaman bu kadar yıkım ve bu kadar üzüntü varken bir şeyler bana sesleniyor hayatı hissedebilme yeterliliğimizi kaybettiğimizi söylüyor.
Но временами, оглядываясь вокруг, я вижу столько утраченного, столько всего разрушенного и столько горя кругом, что мне кажется, вслед за этими утратами мы потеряли саму способность чувствовать жизнь.
Bütün bu konusmaIar zaman kayb.
Ладно, хватит болтать.
Tonla zaman ve para kaybı ve hepsi de senin okula gitmek istememen yüzünden!
Куча времени и сил - и всё из-за того, что ты не желаешь ходить в школу!
Bunalıma girdi. Zaman kaybı, diyordu.
Он не хотел никого арестовывать.
Bu olay artık zaman ve para kaybına dönüştü.
Это превращается в напрасную трату... моего времени и денег.
Bu cinayet bir zaman kaybı.
Почему?
Cevabım şu... eğitim asla zaman kaybı değildir.
Образование помогает.
Belki de gigavatlık enerji boşalması ve taşıtın yarattığı geçici zaman değişim alanı beyin dalgalarımı bozarak kısa süreli bir hafıza kaybına yol açtı.
¬ озможно, гигаваттный разр € д и поле вытеснени € времени... образованное машиной, вызвали обрыв волн моего мозга... в результате чего произошла кратковременна € амнези €.
Janie, okul hiçbir zaman vakit kaybı değildir.
- В школе не теряешь время зря.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]