English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ö ] / Özellikle de

Özellikle de translate Russian

4,674 parallel translation
Özellikle de Kilise hâlâ peşimi bırakmadığı için.
Особенно с тех пор, как церковь продолжает преследовать меня.
Özellikle de şu anda ama bir sürü insana bazı acı verici deneyimleri sordun...
Но вы попросили многих людей поделиться очень болезненным опытом, и просто исчезли.
Özellikle de kameralar açıkken.
Особенно со всей этой херней вокруг.
Özellikle de o şey Yengeç Burger'se.
Особенно когда речь идёт о крабсбургере.
Sen idare edebilesin diye ben her türlü destek olurum özellikle de ikinizin yaşadıklarından sonra ama sen aklını kaçırmadın sonuçta.
Слушай, я понимаю, что надо справляться любым способом, особенно после того, что было у вас вдвоём, но ты-то с ума не сошёл.
Özellikle de gençler.
Особенно молодежь.
Özellikle de aksi iddia edildiğinde.
Даже когда кажется, что это не так.
Özellikle de fiziksel olarak.
И тем более не драться.
Bu gibi şeyler oldukça sinir bozucu olabiliyor anlıyorum, özellikle de gecenin ortasında olduğunda. Ama fazla endişelenmenize gerek yok.
Я понимаю, такие вещи сильно нервируют, особенно ночью, но я бы не стал слишком беспокоиться.
- Özellikle de Bay Donnelly.
Особенно суеверен мистер Доннели.
Kanun adamlarıyla konuşurken lafına dikkat et özellikle de şerifle.
Следи-ка за тем как обращаешься к закону, особенно к шерифу.
Özellikle de akşam.
Особенно вечером.
Özellikle de Lhotse Yamacı'ndakilerini.
- Да. - Особенно над Стеной Лхоцзе.
Özellikle de anne-babam için.
Особенно моим родителям.
Özellikle de böyle bir şeyde.
Особенно в таком вопросе.
Nasıl bu kadar hızlı koşuyor anlamıyorum. Özellikle de o saçla.
Я не знаю, как он пошел так быстро, особенно с этими волосами.
Hayatta kalmak için. Hiç kimse bir karı kocayı öldürmek istemez. Özellikle de hemen önünüzde duruyorlarsa.
Чтобы выжить... никто не хочет убивать чью-ту жену или чьего-то мужа, особенно на глазах у другого.
Özellikle de hiçbirinizin baş edemediği eğitimli bir kadına kaşı.
И я беспокоюсь. Особенно по поводу обученной девчонки, с которой вы не можете справиться.
Özellikle de şu an sakatken.
К тому же я теперь калека.
Bazen zor gelebilir, özellikle de son zamanlarda.
Терпеть иногда тяжело, особенно в последнее время.
Özellikle de karısı için.
Особенно для его вдовы.
Özellikle de bugün yaşadıklarımızı düşünürsek.
Особенно после такого дня.
Özellikle de ilaç tedavisi gerekliyse.
Особенно, если дело касалось лекарств.
Özellikle de kocamın vakasında böyleydi.
Так и было в случае моего мужа.
Özellikle de o geceden sonra yaşanan olaylarla ilgili konuşamam.
Это особенно касается событий, которые произошли после той ночи.
Özellikle de buradaki tüm bekarları oldukça üzeceği için.
В основном, потому что это по-настоящему расстроит всех здесь присутствующих.
- Bana karşı oldukça cömertti. Özellikle de tatiller konusunda.
Очень великодушным, особенно по праздникам.
Doğal olarak federal emniyet teşkilatının ve özellikle de İGB'nin Maryland, Baltimore'daki gümrük idaresinde yer alan İç Güvenlik Soruşturmaları bölümünün dikkatini çekmişti.
Естественно, поэтому он вызвал к себе внимание федеральных правоохранительных органов, и в частности иммиграционную и таможенную полицию Сша, которая находилась в старой Таможне в Балтиморе, штат Мэриленд.
Özellikle de hiçbir ilerleme kaydedemediğimiz için.
И абсолютно никакого прогресса.
Aklın sesine kulak verirler. Özellikle de güvenebilecekleri bir ağızdan çıkıyorsa.
Они услышат причину, особенно если она будет от человека которому они могут доверять.
Özellikle de sizden özür diledi Bayan Gao.
В частности, он извиняется именно перед вами, Мадам Гао.
- Özellikle de Meksika'da!
Особенно в Мексике!
Hayatım boyunca bir erkeğin neden kendini bir kadına, özellikle de bunun gibi yalancı bir sürtüğe tutsak ettiğini hiç anlayamadım.
Никогда в жизни не смогу понять, почему мужчина... связывает себя с... женщиной, особенно если женщина - такая лживая шлюха, как эта.
Özellikle de senin gibi genç biri için.
Особенно в столь юном возрасте.
Özellikle de ip gerçekten yüksekteyse.
Особенно если этот канат будет... Так высоко, что полный улет.
Özellikle de yemek konusunda kafayı bozmuş birkaç Fransız yüzünden.
Особенно из-за какого-то француза, помешанного на овощах.
- Özellikle de böyle bir yerde.
- Особенно в месте, подобном этому.
Özellikle de sabıka kaydı olanlar.
Особенно, если у них есть дело в учетной записи.
Özellikle de bu adam beni ve tanıdığım herkesi limanında sallandırmaya meraklıysa.
Особенно человека, который стремится повесить меня и всех кого я знаю в своей гавани.
Kendi kendimizi geçtim, özellikle de insan içinde beni küçük düşürme.
Ни дома, ни уж тем более, на публике.
Şimdi Dante'nin tüm alıcılarını bize söylemen gerekiyor ya da sana uyuşturucu satabilecek birilerini. Özellikle de onun bölgesini ihlal edenleri.
Но сейчас нам нужны имена поставщиков Данте и тех, кто продавал наркоту тебе, а особенно тех, кто посягал на его территорию.
Yapma şimdi. Gün sonunda turtaların çoğu atılıyor. Özellikle de şeftalili olan.
Да ладно, ты выбрасываешь большинство пирогов в конце смены, особенно персиковые.
Özellikle de bunun engellenebileceğini düşününce.
Особенно учитывая, что всего этого можно было избежать.
İyi biriymişim gibi hissetmiyorum. Özellikle de son zamanlarda.
Я не думаю, что поступаю хорошо, особенно сейчас.
Özellikle de son zamanlarında.
Особенно в последние дни.
ÖZELLİKLE DE BİR KADININ
ОСОБЕННО ОДНОЙ ИЗ НИХ
Latince'de cümle yapısı önemlidir özellikle başlarda, ilk öğrenmeye başladığın zaman.
Для латинского языка, когда только начинаешь его изучать, важна структура предложения, особенно начало.
Penn State'de okurken Liberteryenizm ve özellikle Ludwig von Mises'in çalışmaları ve Avusturya İktisat Okulu ile yakından ilgilenmeye başladı.
Именно в этом университете Росс проявил очень большой интерес К Либертарианству, в частности к работам Людвига фон Мизеса и австрийской школе экономики.
Özellikle Noel'de!
Только не на Рождество.
Özellikle Noel'de
На долбаное Рождество
Evet, ödevlerini, özellikle de matematik ödevlerini yapmaya devam et, istediğin yere ulaşacaksın. Göreceğiz bakalım.
Хорошо, тогда посмотрим.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]