English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вот он какой

Вот он какой traducir español

87 traducción paralela
Так вот он какой, твой Герхард.
¡ Por fin conozco a tu Gerhard!
Вот он какой.
Es su manera de ser.
- Так вот он какой.
- Así que este es el carro.
Значит, вот он какой!
Así que al fin lo ha conseguido.
- Так вот он какой, новый усовершенствованный Гектор.
Con que ¿ este es el Cheetor nuevo y mejorado?
Вот он какой, Питер Гриффин. Ребята?
Es tan típico de Peter Griffin. ¿ Chicos?
Вот он какой.
Es todo eso.
Так вот он какой, секретный кабинет.
Asi que éste es tu cuarto secreto.
Вот он какой, новый Рэй Чарльз, единственный, любимый и неповторимый.
Es lo nuevo de Ray Charles... y no hay nada igual.
Вот он какой, Токио!
Realmente estamos en Tokio.
- Так вот он какой, Картер Баркли.
¡ Vaya! Así que ese es Carter Buckley.
Вот он какой!
Allí está.
Вот он какой
Mire cómo está.
Так, значит вот он какой Александр Пирс?
Entonces, ¿ así es como luce Alexander Pierce?
Вот он какой - мой папашка.
Pero ése es mi papá.
Вот он какой... стало ещё хуже!
Asi que ese es el chico... Ahora empeore mas las cosas.
Так вот он какой.
Así que es él. Sí.
Вот он какой.
Ahí está.
Так вот он какой...
Oh, ahí está...
Вот какой он.
Así debería verse.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
No pienso perderla, ni arriesgarla, ni volver a ser lo que era antes, ni dejar que me ahorquen porque un granjero quiere su caballo.
А вот он. У вас, там, был какой-то шум.
He oído mucho jaleo en su casa.
А вот и мой компаньон, Роджер Рэдклиф, он какой-то там музыкант.
Oh... ese es mi dueño, Roger... Roger Radcliff, Un compositor.
Вот какой он. Наша лучшая ищейка.
He ahí el mejor hocico de la policía.
В какой-то момент я поняла, что с тех пор, как мы расстались, я изменила свой взгляд на некоторые вещи. А вот он - нет.
Recuerdo de haberme dado cuenta de haber podido resolver algunas cosas desde la ruptura y que él nunca pudo hacer.
Вот, значит, он какой. Ладно.
Es un tipo duro, está bien.
Какой то парень приударил за Донной... так вот он хочет подраться с ним, но это же ничего такого.
Esta bien, Kitty.
- Нет, Энди, он спит. - Вот какой ты стал!
- No, cariño, sólo está durmiendo.
Вот Тони Кертис, он пиздец какой древний, а детей еще делает.
Tony Curtis, es un viejo de mierda y sigue teniendo hijos.
Вот загорается зелёный, и какой-нибудь старик начинает переходит улицу, и время идёт-идёт, а он даже ещё и не начал, и всё равно ему уже никак не успеть до красного.
Sabes, cuando están cruzando la calle cuando se enciende el signo de "caminar"... y el tiempo pasa... y aunque empiezen enseguida... nunca cruzan... a tiempo.
Так вот, она только что вернулась из Европы, где проходила какой-то комплекс процедур для похудения, и на пользу он ей явно не пошел.
Acababa de volver de Europa, donde hizo una especie de tratamiento para perder peso, y no le iba bien.
Знаю, но он какой-то другой, не такой, как все остальные, так что вот.
Todos creen ser como el bastardo de McClurck. Lo sé, pero había algo en él que me parecía diferente, es todo.
Вот он бесенок! Ох, ты маленький... а злой какой!
Pequeño pero tan vil.
Вот видите? Он знает, какой сложный у меня период.
Escuchen, el sabe que estoy pasando por un momento difícil,
Вот он гулял, гулял, гулял, вдруг к нему подходит какой-то человек, и говорит :
Sólo paseando, paseando... Y de repente un tipo se acerca y le dice :
На сомам деле, он очень слабый. Вот на самом деле какой он.
Es frágil, en serio.
Так вот почему он такой, какой есть.
Asi que esto es por lo que el es quien es.
Вот это класс! С какой легкостью он это делает!
¡ Qué manejo de balón senores, qué soltura!
А теперь я собираюсь встать и отведать вот этот вот сладкий пирожок. Посмотрим, какой он на вкус.
Voy a subir y mover un poco el disco, y ver si conseguimos algo de recepción.
Если он еще у вас в памяти, начните вот с какой строчки.
Si pervive en vuestra memoria, comienza en ese verso.
Так вот, в какой-то момент он выходил в интернет отсюда.
Dice que, en algún punto, la internet fué conectada aquí.
Вот какой он.
Así es Will.
Ага, вот оно и видно, какой он совсем не скучный.
Ajá. Veo a qué te refieres al decir que no es aburrido.
Я знаю, что это не он, приятель. Это был какой-нибудь ублюдок анархист, или же ИРА, вот увидишь.
Lo sé, amigo, seguro es algún hijoputa anarquista, o el IRA.
Вот, смотри, какой он.
Oye, mira, le gusta esto.
Ну так вот, внезапно замигал свет, и Гэри впал в какой-то странный транс. Он закрыл глаза, взял карандаш и нарисовал вот это.
En fin, de repente las luces parpadearon y Gary entró en un extraño trance cerró los ojos, tomó un lápiz, y dibujó esto.
Он пытается найти путь, выход, чтобы нам не приходилось говорить пациенту, вот, почему вы такой, какой вы есть.
ÉI intenta buscar una forma para no tener que decir a nuestros pacientes : "Esta es la razón por la que eres como eres".
- Вот почему вы, еще не зная, что я собираюсь сказать, уже сочли необходимым поведать мне, какой он распрекрасный.
¿ Por qué dices que es un gran cuando ni siquiera saben a qué me refiero?
Андре покупает своих женщин как какой-нибудь товар. Вот как он стал таким успешным Казановой.
Andre le compra a sus mujeres tantas cosas así es como se convirtió en un prolífico baja-bragas.
Вот видите, какой он?
¿ Ves como es?
Так... вот он я, сижу в ожидание рассказать ему, какой Чертовски замечательной она была... насколько мне ее не хватает, а он...
Así que... aquí estaba queriendo decirle cuán maravillosa era... cuánto la extrañaba, y él...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]