English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вот ты какой

Вот ты какой traducir español

112 traducción paralela
Вот ты какой! Смотри!
Mucho cuidado.
Так вот ты какой?
Eres el hombre, ¿ sí?
Тебе нет дела ни до кого, только до себя. Вот ты какой, болтливый белый паренёк!
¡ Tú solo miras por ti, blanco!
Вот ты какой, Эйнар Счастливый.
Aquí tienes, Eynar el Afortunado.
Вот ты какой.
Deja de llorar.
Вот ты какой.
Aquí estás.
Ах вот ты какой...
Entonces eso es
Так вот ты какой, известный Синбад. Я уже наслышанна, про сегодняшнее утро.
Conque éste es el infame Sinbad del que tanto oí esta mañana.
Алекто, вот ты какой.
Alecto, déjame verte.
Юный Алекто. Вот ты какой.
Joven Alecto, déjame verte.
Так вот ты какой, джаз...
Así que esto es jazz...
В-вот ты какой! ..
¡ Oh, nos ha sorprendido!
Ха! Так вот ты какой, новый тренажер из спортзала.
Así que esa es la nueva máquina del gimnasio.
Так вот ты какой, великий и ужасный Семьянин?
Eres el gran y malvado hombre de familia, ¿ no?
Так вот ты какой.
Asi que te gusta esto.
Да. Вот ты какой.
Sí, ahí estás.
Так вот какой ты сейчас художник... за столиками в кабаках.
"Así que así es como pintas ahora... ¡ en las mesas de los cafés!"
Так вот, какой ты любовник!
¡ Menudo donjuán estás hecho!
- Да. Инспектор Салиньяри, которого кокнул какой-то гад, такой вот как ты...
El inspector Salignari fue asesinado por un cerdo como tú.
Вот ты какой.
Así es como tú eres.
А-а! Вот что, моя милая, если ты будешь реветь, я отправлю тебя на воспитание в какой-нибудь монастырь... до совершеннолетия.
Tú sigue chillando y verás, te mandaré a un colegio de monjas hasta la mayoría de edad.
Я всегда рад старому другу Итак, Джим, вот и ты Какой приятный сюрприз для старого Джона
Bueno, si he de elegir, creo que tengo derecho a conocer la situación.
Вот какой ты парень?
Así que, ¿ cuál clase de tipo eres?
Вот какой ты на самом деле.
Ese no eras tú.
Так что я устроил небольшую ловушку, и вот, ты заглотила наживку, как глупая крыса, какой ты и являешься.
Así que tendí una pequeña trampa, y sorpresa, mordiste el anzuelo como la rata lame pies que eres.
Ты знаешь какой нужен талант.. чтобы взять вот такой роман и поместить его на полторы страницы.
Sabes el tipo de talento que requiere... tomar una novela como esas y ponerlas en una pagina y media?
Я так тяжело это переживаю, и вот тут подумала, может быть ты можешь мне, ну совет дать какой-нить.
Y me siento mal desde entonces, y me preguntaba si tenías algún consejo para darme.
Пока добираешься, разберись-ка вот в чём за какой университет ты будешь бегать на следующей неделе.
Mientras haces eso, por qué no calculas también... en qué Universidad esperas estar corriendo la próxima semana.
Вот как? Она мне рассказала, какой ты.
Me dijo qué te gusta.
- Какой аромат ты придал этой? - Виски. Вот.
¿ Quieres algo?
Похоже, не поедешь ты ни в какой Аспен, вот что я тебе скажу!
Adonde no irás será a Aspen.
Так вот с какой радости ты сидишь в этом роскошном "Ягуаре"!
¿ Así que estabas tan afligido que te compraste un Jaguar?
- Ладно, вот какой последний фильм ты ходил смотреть?
OK, ¿ cuál fue la última película que fuiste a ver?
Брайан-как-ты-думаешь-какой, вот какой.
Qué Brian. ¿ Tú que piensas? Ése.
Вот видишь, какой ты умный?
¿ Ves cuan listo que eres?
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Pero saber cómo te fue en una tonta prueba es mucho menos importante que cómo te comportas en la vida real.
- Нет, Энди, он спит. - Вот какой ты стал!
- No, cariño, sólo está durmiendo.
И вот какой выбор ты получаешь в жизни.
Esas son las opciones que tienes en la vida.
И какой-то балобол вроде вот этого балобола, с которым я только что разобрался сказал, что ты проткнул карту ещё до того как повестить на дерево.
Y otro bocón como este que acabo de correr dijo que la había arreglado antes de ponerla en el árbol.
Вот видишь, какой ты умный.
Ahora, ¿ quién es el inteligente?
Вот. Я не знаю, какой кофе ты пьешь, поэтому взял все, что было.
No sabía cómo tomabas el café, así que te traje de todo.
Так вот какой развязки ты хочешь?
¿ Realmente es así como quieres que sea?
Какой-то куряга типа нас придумал это где-то... вот ты где... говорит это.
Algún fumado como nosotros se lo inventaría y tú vas y lo dices.
Вот почему я остаюсь, ты постоянно меня обсираешь, говоря, какой я пиздец жирный.
Por eso es que me quedo, porque tú siempre tomas todo en broma, haciéndome sentir así de grande.
Вот он бесенок! Ох, ты маленький... а злой какой!
Pequeño pero tan vil.
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
Sé que no he sido yo misma últimamente, pero vuelvo a ser yo, así que estaba pensando que quizá deberías pasarte a dormir, porque la yo de ahora está cachonda por el tú de ahora.
Вот ты какой.
Sí, lo eres.
Так вот значит какой ты без этой дряни.
Así se ponen cuando no tienen la droga?
И вот, как раз вчера, в раздел "продаётся"... какой-то парень выставил серийный Додж Челленджер 1970 года, 440 лошадей, белый детальный окрас. И ты хочешь её купить?
Lo recibo hace un mes y estuve viendo los autos en venta en los clasificados, y desde ayer, en este pueblo, hay un tipo que vende un Dodge Challenger 1970 de serie, motor 440, pintado de blanco.
Вот ты, наверное, ортопед или ухо-горло-нос какой-нибудь.
Tú debes de ser podiatra u otorrinolaringólogo.
Ты не можешь так вот ждать, пока накопишь достаточно денег чтобы починить это всё, можешь только надеяться, что какой-нибудь придурок купит это у тебя, но здесь его оставлять нельзя.
Puedes esperar hasta que tengas suficiente dinero para arreglar esto, puedes esperar a que algún estúpido pase y quizá lo compre peor no puedes dejarlo aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]