English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это зависит от

Это зависит от traducir francés

1,120 traducción paralela
Полагаю, это зависит от вопроса.
Cela dépend.
- Это зависит от того, откуда вы приехали, сэр.
Tout dépend d'où vous venez, monsieur.
- Это зависит от решения суда.
- Ça dépendra de la cour.
- Это зависит от того, соответствует ли ваш продукт заявленным характеристикам.
Tout dépend si vous et votre produit tenez parole.
А это зависит от следующего квартального итога.
Ça dépendra du prélèvement fiscal du prochain trimestre.
Это зависит от тебя. Встреться с братом и выработайте соглашение сегодня же.
Entendez-vous avec votre frère et trouvez un accord aujourd'hui.
Это зависит от твоего ответа на вопрос.
- Ça dépend de toi.
- Это зависит от скорости ветра.
- Ca dépend de la vitesse, du vent...
Это зависит от того, профессором чего он является.
Ça dépend, il est professeur en quoi?
- Это зависит от...
- Ça dépend de...
Плохой или хороший вкус - это зависит от умения повара...
Vous deux! Plus de repas à partir de demain!
- Это зависит от вас. И от них.
- Ça dépendra de toi, et d'eux.
Ну, это зависит от того, как долго мы были вместе до женитьбы от того, чей клан доминирует в данное время от видов и количества сделанных предложений ну, может быть Сорок семь.
Ça dépend du temps qu'il nous faut pour être engagé l'un envers l'autre. Du clan dominant à ce moment-là.... du genre et de la quantité d'offrandes faites au temple...
Это зависит от точки зрения, не так ли?
C'est une question de point de vue, n'est-ce pas?
Это зависит от того, что вы подразумеваете под "потерялись", сэр.
Cela dépend de ce que vous entendez par "perdus", commandant.
'от € это зависит от малыша Ћари.
Mais ça dépend du petit Larry.
А, да! Он сказал - это зависит от Джо.
Oui, il dit que ça dépend de Joe.
Это зависит от тебя.
Ca dépend de toi.
Хотя... Это зависит от Ваших симптомов.
Mais bon, quels sont vos symptômes?
Ну, это зависит от...
ça dépend...
- Хотя это зависит от прически.
- Mais ça dépend de ma coiffure.
Это зависит от ваших желаний.
Ça dépend de ce que tu veux.
- От чего это зависит?
- De quoi?
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
C'est un grand moment pour les Bajorans, mais nous devons tous nous mobiliser pour faire renaître Bajor.
Если ты будешь достаточно реалистична, он тебе поверит... Это зависит только от тебя. Сизар?
Si tu joues vrai, il te croira parce qu'au fond... il voudra te croire.
Мы оба вляпались в это, мистер, и твоя карьера зависит от этих идиотов, включая того, который перед тобой.
On est tous ensemble dans ce merdier. Et votre carrière est entre les mains de tous ces connards. Y compris celui-ci!
Зависит от того, сколько это стоило.
Ça dépend du fric que ça a coûté.
Мне начинает надоедать всё это дерьмо. Теперь всё зависит от вас.
J'en ai plus que marre de ces conneries.
Отсрочка вашего приговора зависит от того будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
La suspension de votre condamnation est soumise à votre coopération totale au cours de cette cure.
Это... от вас зависит.
Alors. Ce sera à toi d'en décider.
- Ну, это от многого зависит...
Ça dépend...
Это не от него зависит. Решать будут зрители.
Ce n'est pas lui qui décide, c'est le public.
В любом случае, это зависит от вас.
A vous de voir.
Это, конечно, означает, что судьба "Вояджера" теперь зависит только от вас.
En d'autres termes, le sort du Voyager est entre vos mains.
Я восхищаюсь вашим желанием защитить сестру, но... это ведь от меня не зависит, правда?
C'est bien beau de vouloir la protéger, mais ce n'est pas à moi de décider.
В основном это испанские инвестиции. И, конечно, новая конструкция. Экономическое присутствие на Кубе зависит только от эпохи.
... le principal investissement espagnol, le plus emblématique présence économique à Cuba différentes selon les époques.
- Зависит от того, что это за информация.
- Ça dépend des renseignements.
Однако, это доказывает, что все зависит от точки зрения.
Cela prouve combien toute chose est une question de perspective.
Треть оценки зависит от этой работы.
Un tiers de votre examen dépend de ces exposés.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Avoir une vie entre tes mains, tu peux pas comprendre.
Идет война, это не от меня зависит.
C'est la guerre. Je suis les ordres!
Нет, ты сделаешь это. Все зависит от тебя.
Si, ça te concerne toujours.
От случайности это всё зависит, или некоторые вещи действительно суждены?
Tout est-il hasard, ou tout est-il écrit?
Все зависит от того, как ты на это смотришь.
Ça dépend de quel point de vue tu te places.
Примите ли вы это предложение, или нет, зависит только от вас.
Les raisons d'accepter te reviennent.
Это зависит. От чего? От того, что значит эта идеограмма.
Ca dépend de l'interprétation de cet idéogramme.
Победят, если это хоть как-то зависит от Киры.
Si Kira peut les aider, ils le seront.
- Это зависит... - Зависит от чего?
- Ça dépend.
Зависит от того, где это.
Ça dépend où c'est.
Я знаю, з знаю, это от нас не зависит.
Je sais, je sais que ce n'est pas par choix.
Это зависит от эгоизма.
Bien, ça dépend à quel point tu es égoïste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]