Надо знать traducir turco
1,161 traducción paralela
Мне надо знать куда это ведёт.
Bunun nereye gittiğini bilmeliyim.
Мне надо знать не тренер ли Уолт снабдил игроков тестами.
Oyunculara sınavı sağlayan Koç Walt muydu bilmek istiyorum.
Я сказала вам всё, что вам надо знать.
Bilmen gereken her şeyi sana anlattım.
Я чего-то не знаю, что мне надо знать?
Halihazırda bilmediğim birşeyi bilmeli miyim sence?
Это все, что тебе надо знать.
Bu kadarını bilmen yeter.
Их надо знать, чтобы составлять слова.
Bunları bilmeden nasıl cümle kurayım ki?
- Мне надо знать точно.
Tam olarak emin olmanı istiyorum.
Нам надо знать, насколько все плохо.
Durumun ne kadar kötü olduğunu bilmemiz lazım.
Ну, если Вам надо знать, я - вдовец.
- Bu korkunç. Gerçekten üzgünüm.
Это всё, что мне надо знать о Дне Свободы!
İşte şimdi Özgürlük Günü oldu.
Мне надо знать сколько бататов купить.
Ne kadar tatlı patates lazım bilmeliyim.
И подумала, что ты первая, кому это надо знать.
İlk sen bilmelisin diye düşündüm.
Ты не знаешь, и тебе не надо знать.
Bilmiyorsun ve de bilmende gerekmiyor.
Тому, кто туда идет надо знать управление водосброса.
Oraya giren, akış mekanizmasını kullanabilmeli.
Мне надо знать.
Öğrenmem lazım.
Фредо, мне надо знать, где эта синьора проводит все свое время.
Fredo, bayanın nerede olduğunu her zaman bilmek istiyorum.
Он знает что-то, о чем и мне надо знать?
O, benim de bilmem gereken birşey mi biliyor?
Об этом никому не надо знать.
Olanları kimse bilmemeli.
Ты мне должна сказать правду, мне надо знать.
Bana gerçeği anlatmalısın. Bunu bilmeliyim.
Прежде чем мы зайдём дальше, мне надо знать, что он не против.
Aramızda bir şeyler olmadan önce onun için bir sorun olmadığını bilmeliyim.
Вот и всё что вам надо знать.
Tek bilmeniz gereken bunlar.
Но я думаю, что тебе надо знать правду.
Ama bence şu anda asıl gerçeği öğrenmen gerek.
Я на твоей стороне, но мне всё же надо знать правду.
Senin tarafındayım. Yine de gerçeği bilmeliyim.
Любителю дайвинга надо знать, что "ремора" - не только коктейль.
Bir sualtı delisi olarak, remoranın ne olduğunu gerçekten bilmelisin.
И тебе это не надо знать.
Sen de istemezsin.
Потому что мне надо знать могу я вам доверять или нет. Видите
Sana güvenip güvenemeyeceğimi anlamaya çalışıyorum da ondan.
Надо знать, кто такой Рамон. Кем он был.
Bu nedenle gerçek Ramon Sampedro'nun kim olduğunu göstermeliyiz.
А он хороший. Надо знать их лучше.
Sadece onu yakından tanımalısınız.
Вы, святой отец, промываете мозги нашим детям, объединяя их с теми, кого им не надо знать.
Onları, tanımaları bile gerekmeyen kişilerle karıştırıyorsunuz.
Но мне надо знать, где он брал этот Боракс,.. ... и кто был покупателем.
Kaynağını ve alıcıları bilmem gerekiyor.
А своих клиентов надо знать.
Müşterini tanıman gerekir.
Надо знать уличную жизнь..
Sokaklarda yaşamayı öğrenmelisin.
Парни, прежде чем я назову цену, мне надо знать.
- 600 dolar yeter mi? Bir fiyat vermeden önce... gizli ortaklarınız olup olmadığını öğrenmek isterim.
И мне надо знать, что я им продаю.
Onlara ne satıyorum, bilmeliyim.
Надо что-нибудь знать о Канаде пока мы туда не отправились?
Oraya gitmeden önce Kanada ile ilgili bilmemiz gereken bir şey var mı?
Так, Майкл, если только ты тайно не целовал другую девчонку, мне об этом знать не надо.
Evet, Michael... Bir kızı öpmüş olduğun sırlarının dışında, o konuda bir şey bilmeme gerek yok.
Я всегда должен был знать... что ты будешь только смеяться надо мной.
Her zaman bana sadece... güleceğini bilmeliydim.
Больше мне ничего знать не надо?
Bilmem gereken başka birşey var mı?
Вот надо мне знать, налезут они ей на жопу или нет?
Sanki onun kıçına uyacağını bilirmişim gibi, Allah kahretsin!
Я сказал тебе, когда тебе надо было знать
Bilmen gerektiğinde sana söyledim.
Келсо не надо об этом знать.
Kelso'nun bunu bilmesine gerek yok.
Почти все, что надо знать.
Aslında her şeyi.
Не надо. Eсли Вероун их подкупил, лучше им не знать о нашей операции.
Verone birkaçına maaş bağladıysa operasyonu öğrenebilir.
Тебе не надо об этом знать.
Bilmek istemezsin.
Тут холодно, страшно, и если хочешь знать, мне надо в туалет.
Soğuk. Korkutucu. Ve ayrıca tuvalete gitmem gerekiyor.
- Вот и всё что нам надо было знать.
- Tek öğrenmek istediğimiz buydu.
Если что надо, дайте знать.
Senin için yapabileceğimiz birşey varsa, söyle.
И не надо знать.
Çünkü oynayacak olan o değil.
Нет, не надо звать меня, я только хочу знать, где она.
- Buna gerek yok. Yerini söyleyin, yeter.
Надо много тренироваться. И знать небольшие уловки, чтобы сконцентрироваться.
Pratik yapmalısın. ve küçük hileler kullanıp konsantre olmalısın.
Мне не надо её хорошо знать.
İyi tanımama gerek yok.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85