English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / From what i saw

From what i saw traduction Français

218 traduction parallèle
I suffered and from what I saw I understood
J'ai souffert et dans ce que j'ai vu J'ai compris
And it not look bad from what I saw.
Et, elle a pas l'air mal d'après ce que j'ai vu.
From what I saw, she'll tear him in two if he tries anything.
A mon avis, elle saura se debrouiller.
From what I saw of that girl, I thought you'd be a lot longer. Yeah.
Je ne vous attendais même pas si tôt!
From what I saw of the battle, your Spearhead was completely wiped out.
J'ai vu la bataille, votre "fer de lance" a été complètement anéanti.
From what I saw, things don't seem to have changed very much.
D'après ce que j'ai vu, rien n'a vraiment changé.
I don't know. From what I saw of her, she seemed to have a pretty good head on her shoulders.
Elle semble avoir la tête bien sur les épaules.
From what I saw, you do.
Toi si, non?
- Not by much, from what I saw.
- Il s'en est fallu de peu.
And from what I saw, your lover did not need an aphrodisiac.
À ce que j'ai vu, votre amant n'avait pas besoin d'aphrodisiaques.
No, not from what I saw today. Please.
Non, pas après ce que j'ai vu aujourd'hui.
From what I saw, I find that hard to believe.
Pour ce que j'ai vu, c'est difficile à croire.
From what I saw, it was pretty good.
Ce que j'en ai vu, plutôt bien.
I was scared now and sick from what I saw.
J'étais terrifié... et dégoûté par ce que je voyais. :
From what I saw, he wasn't too pretty.
Ce que j'ai vu de lui était pas très joli.
Well, from what I saw on the tube, this is a rather large home.
À la télé, j'ai vu que c'est une grande maison.
From what I saw and pieced together both armies intend to link up at one of the watering holes along this route.
D'après les informations que j'ai recueillies, les deux armées vont se retrouver à un point d'eau le long de cette route.
He's really becoming unhinged. From what I saw, he drank a large bottle of raki.
Comment il a fait pour boire une toute bouteille de raki?
Maybe, but I can tell you this- - from what I saw, it's certainly not where I'd like to spend eternity.
Peut-être. Mais je peux vous dire une chose... D'après ce que j'ai vu, je n'aimerais pas y passer l'éternité.
From what I saw, your pal, Quinn, deserves it.
Votre ami Quinn le mérite, je l'ai vu.
That was incredible from what I saw here. I had them all over and you could see like you were a part of the whole group.
À maintes reprises, ils sont arrivés, dégoûtés... quelques secondes trop tard.
From what I saw, you were also up against a witch.
Il s'agissait d'un mortel et d'une sorcière.
But from what I saw earlier, you've barely tapped in to what you're capable of.
D'après ce que j'ai vu, tu as à peine effleuré tes capacités.
I've just come from a clinic for mental cases and what do you think I saw there?
Je viens de l'hôpital psychiatrique. Devine ce que j'ai trouvé.
- I think so. - What cabby says is correct, Officer. I saw the accident from my window there.
Oui, j'ai vu l'accident de ma fenêtre.
I don't know what force or curse keeps you among these shadows but from the moment I saw you I knew this time would come and that I would have to save you.
J'ignore quelle force vous retient dans l'ombre, mais je savais que ce moment arriverait et que je devrais vous sauver.
- What I saw was far from nothing.
- Ce que j'ai vu était loin d'être rien.
All right, all right. Maybe you're not from Venus. But I saw what you did with my own eyes.
D'accord, vous n'êtes peut-être pas de Vénus, mais j'ai vu ce que vous faisiez de mes propres yeux.
But what I saw from the top of the Empire State Building, I wouldn't mind going back there.
Mais ce que j'ai vu du toit de l'Empire State Building me donne envie d'y retourner.
I did not consider I had the right to conceal from you what I saw.
Je n'ai pas le droit de vous cacher ce que j'ai vu de mes propres yeux.
Emerging from this trance, I regained my senses and I saw on my skin what I at first took to be an object.
Emergeant de cette transe, je reprenais mes esprits quand je vis apparaître sur ma peau ce que je pris d'abord pour un objet.
I don't know what it is or where it comes from... But I saw it and I'm gonna fight it.
Je ne sais pas ce que c'est, ni d'où ça vient... mais c'était là et je l'ai vu et je vais le combattre.
No. What I wanted to say is... from the minute I saw you, I felt like I'd met you before.
Mais ce que je voulais dire, c'est que j'ai eu l'impression de t'avoir déjà rencontrée.
But after I saw what I had to choose from, you seemed like a gift from heaven.
Mais en voyant les autres postulantes, je me suis ravisée.
The strangest thing about what happened tonight, all the terrible things I saw, are from a nightmare I used to have as a child.
Le plus bizarre dans ce qui m'est arrivé ce soir, c'est que toutes ces horreurs que j'ai été obligée de voir... proviennent d'un cauchemar que je faisais enfant.
I saw you guys. I don't wanna do it in a kind of a vulgar way, and just, uh, well, you know, take it off from what I see here.
Je ne veux pas être vulgaire, et prendre une décision sur ce que je vois.
And from what I saw, he's probably a better cop.
Tu voulais voir le métro new-yorkais et tu t'es retrouvé dans le même train que Susan!
When I got back from France and set foot in Clark County... and saw what your cousin, Bill Davis, had done at his family's ranch...
A mon retour de France, arrivant à Clark County... j'ai vu le travail de ton cousin, Bill Davis...
You saw the vision. What I saw was a warning to turn away from violence.
Elle était une mise en garde contre la violence.
I saw it. I don't care what you think. We stay away from this guy.
Je me fiche de ce que tu penses, il faut éviter ce type.
- Well, you know from what I saw...
- Ben...
I just want to know what Philip saw in those cards and stop it from happening.
Je veux savoir ce qu'iI a vu dans ces cartes pour empêcher un malheur.
From what I saw here it was a pretty lousy pickup
Elle a peut être changé d'avis
I saw you as a different person, different from what you were.
Je te voyais comme une personne différente, différente de ce que tu étais.
And Rob Bowman, when we were scouting, the minute he saw those sheets of plastic that are hanging from what I guess were arbors for vines, etcetera...
Pendant le repérage, Rob Bowman a flashé quand il a vu ces bâches en plastique pendre de ces sortes de tonnelles de vigne etc.
And when Mr. Dinkley saw what I had done... I was banned from the car wash forever.
Et quand M. Dinkley a vu ça, il m'a banni de la laverie.
Right from the get-go, the fans took a look at Elliot Richards and a few women fainted and a few fellas, well, I'd rather not say, but they liked what they saw.
des femmes se sont évanouies, certains hommes ont été éblouis.
- From a distance. What about you? - I saw her in Batman.
Oui, je l'ai vue à Batman.
You just tell me what you saw from the beginning to the end... and I swear on my badge... no one will ever have to know.
Racontez-moi tout ce que vous avez vu du début à la fin... et je vous jure sur mon insigne que cela ne sortira pas d'ici.
I had to know if-if what I saw was really from you... or if it was just my imagination, which... it definitely...
Il fallait que je sache si ce que j'ai vu venait de toi... ou si ça venait de mon imagination.
From my innocent view, I saw homosexuality without knowing what it is really.
D'un regard innocent, je voyais l'homosexualité sans que je sache ce que c'est réellement

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]