English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ J ] / Just go with it

Just go with it traduction Français

950 traduction parallèle
I would just really love to go to that Mary Hart whatever-she-calls-it thing with you.
J'aimerais vraiment aller au show de Mary Hart je-ne-sais-plus-quoi avec toi.
Just as I'll let you go, if you had nothing to do with it.
Comme pour vous si vous n'avec rien à voir avec ça.
That you were just standing by and letting me go off with him and not doing a thing about it.
Je croyais que tu allais me regarder partir avec lui... sans rien faire.
I have to go over the place with Frank, just to make sure that he hasn't lost any of it.
Je dois vérifier que la propriété est encore entière.
Someday you'll have one just like it, and a swell wife like Lana to go with it.
Un jour t'auras une maison comme ça et une femme comme Lana!
It'd go just as hard with you if you were taken for stickin'up a shine parlor.
Tu écoperas tout autant pour un petit truc.
It's unfortunate the accident occurred at this time, But i think that just as soon as you get kate's affairs wound up, You'd better go to reno and get it over with.
C'est fâcheux que l'accident ait eu lieu, mais... quand les affaires de Kate seront reglées, tu devrais aller à Reno pou qu'on en finisse.
So self-evident as it all started for you, how I was always there for you and you so seldom for me, how I love you, of course, which may even be true, and just as self-evident that I should go with you now.
Tout te semble si évident, la façon dont tout à commencé, le fait que je sois là pour toi, toi, tu l'étais rarement pour moi, le fait que, naturellement, je t'aime, ce qui d'ailleurs est peut-être vrai, et maintenant, il te semble évident que je parte avec toi.
I'm just out of an army hospital with a piece of steel in my head and no memory to go with it.
Je sors d'un hôpital militaire avec un bout d'acier dans la tête et je ne me rappelle de rien.
It's no longer my businesshow many women you go out with. But I wish you could just be honestabout it once.
Je me moque des femmes que tu fréquentes... mais j'aimerais que tu sois honnête.
- It won't inconvenience me a bit. I'll just go back and snuggle down with Wilson... till you're through with the scraping.
Je vais me contenter de rester bien assis au chaud avec Wilson jusqu'à ce que tu finisses de gratter.
That's just it. I can't stay or go with you.
Je ne peux pas rester.
What about it now? Will you go out to the park with the boys here and.. Take a chance that you might just see this fellow?
Qu'est-ce que vous diriez d'aller avec eux à l'hippodrome, voir s'il y est?
And I thought they could stay with me, and then everything would go on just the way it always had.
Je pensais qu'ils resterait avec moi, et tout continuerait comme avant...
So, if it's all right with my boys, we'll go over there and just even them odds up a little.
Donc si mes hommes sont d'accord, on va se rendre là-bas pour remettre un peu d'ordre.
I'm willing to think about it, just not willing to go through with it.
Je veux bien y penser. Mais je ne veux pas passer à l'acte.
I'll go with you just to make sure you're really giving it back.
Tu vas à la police! J'irai avec toi pour être sûre que tu le rendes.
Besides, can't go to Jacksonville with just one dress, even if it was new.
Et je ne pourrais pas partir avec une seule robe, même si elle était neuve.
Just for you, ma'am, I go with it. You want to shake on it?
Pour vous, madame, j'accepte.
You just tell the sheriff the truth like you told me, and it won't go hard with you.
Dis la vérité au Shérif, et il ne sera pas sévère avec toi.
Now, I know I promised and I gave my word and I'm going back on that word, but I just can't go through with it.
Je sais que je te l'avais promis et je reviens sur ma parole, mais je ne peux pas.
Just give them a chance to go back when it's all over with.
Donnez-leur la possibilité de rentrer quand tout sera fini.
As I remember the approach it was that she didn't see why I was satisfied with just 10 percent of her take when she was willing to go for fifty-fifty.
Son approche était assez différente, elle m'a dit qu'elle ne voyait pas pourquoi je me contentais de 10 % de ses revenus alors qu'elle était prête à m'en donner la moitié.
- Nothing's the matter yet. It's just that whenever I go out with Borb, I'm nervous.
Il me sourit, je dois vous quitter.
I could slap a fine on you! You just reminded me. I was gonna go fishing with it.
C'en était peut-être une pour la pèche.
As a matter of fact, it's going to get a lot tougher. He's going to work on you and your sister... until you just may decide to go along with him rather than us.
Il va vous mener la vie dure... à vous et à votre sœur... pour que vous marchiez avec lui plutôt qu'avec nous.
By Jove, you mean we just, uh, go in and have it out with them?
Ciel, voulez-vous dire que nous allons les affronter?
Don't say anything now. They're saying that it's a business trip, but just go along with it.
Ils disent que c'est un voyage d'affaires.
In no way can it be denied that female factory workers have relationships with their workmates, they go out with them, or with other men, they enjoy such sexual and sentimental freedom and lack of inhibition, unheard of just a few years back.
On ne peut absolument pas nier que des ouvrières d'usine aient des rapports avec leurs collègues, sortent avec leurs collègues, avec un autre homme, jouissent d'une liberté sexuelle, d'une désinvolture sentimentale qui étaient inconnues il y a peu.
If you ask me, if you go to live with a bloodthirsty maniac, you're just asking for it.
À mon avis, quand on vit avec une folle sanguinaire, c'est qu'on l'a bien voulu.
It just doesn't go with those clothes.
Ils ne vont pas avec cette tenue.
I don't think that you can just go up to someone with a physical impairment and brutally tell them the truth reject him for it.
À mon avis, nous ne pouvons pas venir à une personne... Physiquement diminué... de dire la vérité brutalement...
I just began to realize I couldn't go through with it.
J'ai pris conscience que je ne pouvais pas avoir cet enfant.
Go along with it, just for tonight.
Fais semblant, juste pour ce soir.
All I know is that I'm tied to this idea here... that your mother gave me, and I'm just bound to go through with it.
Tout ce que je sais, c'est que j'ai cette idée que votre mère m'a donnée et j'irai jusqu'au bout.
I do like you, but I just can't go through with it.
Vous me plaisez, mais je ne peux pas faire ça.
But if'n you go to'em with your badge, say you'll guarantee them a fair trial it might just persuade'em.
Mais si vous y allez avec votre badge, en leur garantissant un procès honnête, ça pourrait les convaincre.
I'm not very expert with these things and it just might go off in your face.
Ne criez pas. Je ne maîtrise pas trop ces engins et le coup pourrait bien partir tout seul.
But just when we were about to go through with it,
Mais au moment où nous allions en finir,
Seems strange how people just go along with it, though.
C'est quand même étrange que les gens acceptent sans se poser de questions.
And just go along with Tony, and he'll teach it to you.
Suivez Tony, il vous le fera répéter.
Whatever it is, just relax and go right with it.
Quoi que ce soit, détends-toi, va au bout.
I was just discussing it with Liz and she says I have to go.
On vient d'en discuter avec Liz et c'est la seule solution.
- Listen, boy. You ride with us, your village don't count. - If it does, you just don't go along.
Tu marches avec nous, alors oublie ton village, sinon tu laisses tomber.
Mr Tanaka, president of Tanaka Enterprises, is going back to Japan today, and if I make the trip with him, we'll be able to go over my layouts on the plane and it might just clinch the deal.
M. Tanaka, président de Tanaka Enterprises, retourne au Japon aujourd'hui. Si je fais le voyage avec lui, on pourra étudier mes projets dans l'avion et conclure le marché.
The other guys, they'll just have to go along with it.
Il faudra bien que les autres gars acceptent.
It probably doesn't have anything to do with anything but just as a precaution when you go out, if you tell me where you're going to go a phone number where I can find you.
Ça n'a peut-être rien à voir, mais par précaution, si tu sors et que tu sais où tu vas, laisse-moi un numéro où je peux t'appeler.
If anybody tried to rape me, I'd just pretend to go along with it and then grab a heavy object and let him have it.
Si on me violait, je ferais semblant de céder et puis je prendrais un objet très lourd et je l'assommerais.
We must just go against the walls, use the cardboard boxes, fill them up with... grain to absorb it and...
Il faut faire contre les murs, piquer une ou deux boîtes les remplir avec du grain pour absorber, et...
You didn't hear it go off then, just like you didn't hear it go off now. I'm sorry, Mr. Clayton, but along with all the other trivial evidence that we've talked about, the murderer in this case just had to be a deaf man.
Quand on pousse un homme dans une machine à broyer pour le tuer et que la machine s'arrête soudain, pourquoi ne pas la remettre en route?
When the SPCA got its dander up, why, The Sheriff just had to go along with them, That's all there is to it.
Quand la S.P.A. a rué dans les brancards, le shérif a dû leur donner raison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]