Вам нужно поговорить traduction Portugais
162 traduction parallèle
Что ж, вам нужно поговорить с адмиралом Нечаевой. Она сейчас тут главная, пока джем'хадар...
Vai ter de falar com a Almirante Nechayev.
Центр Управления Кризисами, Транс Кон 47, Вам нужно поговорить со мной.
CMC, Trans Con 47, você tem de falar comigo.
Йоу, Доктор Ли, Боже, вам нужно поговорить с отделением.
Você, Dr. Lee, fale com a fila.
Да, могу по-русски. Вам нужно поговорить с Розой насчет России.
Com Rosa, você precisa falar russo.
- Вам нужно поговорить с одним из сотрудников ЦКЗ.
- Terá de falar com alguém do CDC.
- Вам нужно поговорить с моим портным. Он-то как раз и шьёт платья.
Necessitam de falar com a pessoa que faria o vestido.
Послушайте, капитан, я бы очень хотел Вам помочь, правда, но мне кажется, Вам нужно поговорить с врачом.
Gostava sinceramente de o ajudar, mas devia procurar um especialista...
Если вы чувствуете, что вам нужно поговорить с кем-то...
Se precisar de alguém para conversar...
- вам нужно поговорить с ней
Tem que a encarar.
Вам нужно поговорить с ней.
Devias estar a falar com ela.
Один-A : чтобы получить доказательства, вам нужно поговорить с подозреваемым.
1-A, para arranjar as provas tem que falar com o suspeito.
Мы думаем что вам нужно поговорить с ней.
Achámos que o devia saber por si.
Я полагаю, вам нужно поговорить с кем-то вне вашей собственной головы.
Acho que tens de ter uma conversa fora da tua própria mente.
Я полагаю, вам нужно поговорить с вашим онкологом.
Tens de falar com a tua oncologista.
С кем вам нужно поговорить?
Com quem é que precisa de falar?
Вам нужно поговорить с Бруно.
É com o Bruno que vai querer falar sobre isso.
Вам нужно поговорить. Или.
Precisam de ter a conversa.
Вам нужно поговорить с нами. Расскажите свою версию.
Tem de falar connosco e contar-nos a sua versão.
Вы знаете, если вам нужно поговорить, вы всегда можете обратиться ко мне.
- Óptima. Sabes, sempre que precisares de falar, podes sempre vir ter comigo.
- Вам нужно поговорить с Уильямом Ван дер Вудсеном.
Devias falar com o William van der Woodsen.
Я тут еще подумал, вам... вам нужно поговорить еще с ее бывшим мужем,
Sabe, agora... Agora que penso nisto, você deve falar com o ex-marido também.
Но знаете, с кем вам нужно поговорить? С кем?
- Sabe com quem deveriam falar?
Вам нужно поговорить с человеком по имени Рассел Биглоу.
A pessoa com quem precisam de falar é o Russell Bigelow.
Вам двоим о многом нужно поговорить.
Vocês os dois têm muito que falar.
Оставлю вас вдвоём, вам о многом нужно поговорить.
Vou deixar-vos à vontade.
- Дядя, возможно Вам нужно спуститься, поговорить с ними - - - что я должен сказать им?
- Tio, talvez deva dizer-lhes... - Que devo dizer-lhes?
Ладно, тогда подождёте меня минутку, я скоро к вам присоединюсь... я хочу поговорить с мистером М., нужно несколько важных дел обсудить, хорошо?
- Quero falar com Mr. M. - Acho uma boa ideia.
Вам нужно ему позвонить и поговорить с ним!
Tem de pegar no telefone e falar com ele!
Думаю, вам нужно с ним поговорить. Не волнуйтесь, я поговорю. Обязательно поговорю.
Basicamente, nós estávamos em guerra... e não ia deixa-lo ganhar.
Вам наверное о многом нужно поговорить.
Certamente que terão coisas para conversar.
- Ничего, сенатор. Вам нужно только поговорить с Виктором Дрэйзеном, выслушать требования, содействовать.
- O que importa é que fale com o Drazen quando ele ligar, ouça as exigências e coopere.
- Вам нужно знать лишь что мне нужно поговорить с Джеком Бауером.
Tudo o que ele precisa de saber é que estou aqui para falar com o Bauer.
Тогда сперва вам нужно кое с кем поговорить.
Então há alguém com quem deve falar primeiro.
Вам нужно повышение. Вы должны поговорить с капитаном.
Tem que pedir um aumento ao Capitão.
Ну, вам двоим явно о многом нужно поговорить.
É óbvio que vocês os dois têm muito para falar.
Уверен, вам о многом нужно поговорить.
Tenho certeza que tem muito o que conversar.
Если вам двоим нужно поговорить, я могла бы подождать где-нибудь
Se precisarem de falar eu posso esperar ali.
Я хочу, чтобы вы звонили мне в любое время дня и ночи, если вам нужно будет поговорить о чем угодно.
Quero que me ligues a qualquer hora, dia ou noite, se precisares de falar sobre qualquer coisa.
Вам нужно подождать, прежде чем вы сможете поговорить с ним.
Terá que esperar para falar com ele.
Это вам нужно поговорить.
Vocês precisam de falar.
- Ну, я пойду. Я знаю, вам, ребята, нужно о многом поговорить перед ужином.
Sei que vocês devem ter muita coisa para por em dia antes do jantar.
Его учитель и директор в приемной и вам нужно с ними поговорить.
Está bem... A professora dele e o Director, tiveram uma reunião e acham que devia vir falar com eles.
Вам непременно нужно поговорить об этом.
Pois. Têm de conversar sobre isso.
Но вам двоим нужно поговорить. Нам не о чем говорить.
- Não há nada para falar.
Вам о многом нужно поговорить.
Vocês têm muito que falar.
Вам с Робин нужно поговорить.
Tu e a Robin precisam de ter a conversa.
Ну, вам двоим нужно о многом поговорить. Хорошо.
Está bem.
Сэр, я думаю, вам нужно прийти и поговорить с нами.
Senhor, acho que precisa de vir falar connosco.
Филипп, если вам нужно будет с кем-то поговорить, дайте мне знать.
Se precisar de alguém com quem falar, Phillip, diga-me.
Вам и мне нужно поговорить с шерифом.
Temos de falar com o Xerife.
Послушайте, Вам действительно нужно поговорить со мной.
Tens mesmo de falar comigo.
вам нужно 107
вам нужно время 25
вам нужно что 98
вам нужно отдохнуть 68
вам нужно это увидеть 29
вам нужно успокоиться 46
вам нужно идти 31
вам нужно знать 30
вам нужно кое 36
вам нужно поспать 21
вам нужно время 25
вам нужно что 98
вам нужно отдохнуть 68
вам нужно это увидеть 29
вам нужно успокоиться 46
вам нужно идти 31
вам нужно знать 30
вам нужно кое 36
вам нужно поспать 21
вам нужно уйти 52
вам нужно уходить 37
нужно поговорить 405
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить 353
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
вам нужно уходить 37
нужно поговорить 405
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить 353
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
поговорить об этом 31
поговорить надо 43
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
поговорить об этом 31
поговорить надо 43
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105