English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Единственный способ узнать

Единственный способ узнать traduction Portugais

85 traduction parallèle
Единственный способ узнать – это спросить.
A única maneira de saberes é perguntando-lhe.
Есть единственный способ узнать.
Há uma maneira de descobrir.
Это единственный способ узнать какого поколения клон.
É a única forma de saber a geração de um clone.
- А может быть, единственный способ узнать о смерти - пойти навстречу? - Не смей так думать!
Talvez o único modo de conhecer a morte seja aceitando-a.
Это единственный способ узнать правду.
Esse é o único jeito de descobrirmos o que realmente está a acontecer.
Это был единственный способ узнать правду.
Só assim soube a verdade.
Единственный способ узнать её - если она присоединится к тебе.
"Só a poderás conhecer se ela vier ter contigo."
Уолтер, единственный способ узнать это наверняка.
O Walter só pode saber isso
Единственный способ узнать больше это допросить.
A única forma de sabermos mais e atraves de interrogatório.
Это единственный способ узнать.
É a única maneira de saber a verdade.
Какие-то неудачные эксперименты? Ну, есть единственный способ узнать.
Bem, há uma maneira de descobrir.
Это единственный способ узнать, кто подстроил нам аварию.
É a única maneira de sabermos quem tem feito estas coisas.
- Единственный способ узнать, права я или нет..
- A única maneira de ver se tenho razão é levando uma mulher para fora da ilha.
Единственный способ узнать - найти еще пять карт и посмотреть самим.
a única maneira de descobrir é encontrar os outros 5 cartões, para vermos nós próprios.
Верное. Но единственный способ узнать, как долго её травили, проанализировать её волосы.
Certo, a única forma de saber há quanto tempo ela andava a ser envenenada é através de análise ao cabelo
Слушай, единственный способ узнать, что находиться в чипе это достать проигрыватель.
É a vida dele. Olhem, a única forma de lermos o que está neste chip é conseguindo o dispositivo de reprodução.
Но единственный способ узнать, какие - это поговорить.
Mas a única maneira de sabermos quais são é falando.
Единственный способ узнать, что вы сделали работу - пойти с вами.
Só saberei se cumpriu a sua missão se for consigo.
Но единственный способ узнать, каким родителем ты будешь - это перестать об этом болтать...
Mas a única maneira de descobrir que tipo de pais seremos, é parar de falar sobre isso...
Но несмотря ни на что, единственный способ узнать, это сесть и поговорить.
De qualquer modo, a única forma de descobrir é sentar e falar. Porque pensas que quero falar contigo?
Он меня игнорирует, так что единственный способ узнать как он - это позвонить моей матери, которая будет читать мне нотации о том, как мне следует звонить брату, что означает, что я брошу трубку раньше, - чем узнаю, как он поживает.
Ele anda a ignorar-me, por isso, a única forma de descobrir como está é telefonar à minha mãe, que me dá sermões a dizer que devia telefonar ao meu irmão, o que significa que tenho de desligar antes de saber como ele está.
Ну, как твой отчим, притворюсь, что не слышал части о секс-играх, правда в том... Единственный способ узнать тот ли Луи, это рассказать ему все.
Fingindo que, como teu padrasto, não ouvi a parte dos jogos sexuais, a verdade é que para saberes se o Louis é o tal, tens de lhe contar tudo.
Единственный способ узнать наверняка.
Só há uma maneira de ter a certeza.
Есть единственный способ узнать это, верно?
Só há uma maneira de descobrir, certo?
Это был единственный способ узнать наверняка.
Era a única maneira de ter a certeza.
Если он действительно мой отец, единственный способ узнать правду - найти его.
E se ele é o meu pai tal como acho que é, a única maneira de chegar à verdade é encontrando-o.
Это единственный способ узнать, кто стоит за всем этим.
É a única maneira de sabermos quem são os conspiradores.
Единственный способ узнать об этом - наблюдать за мной.
A única maneira de saberem disso era se alguém estivesse a vigiar-me.
Единственный способ узнать наверняка, кто убил Арчи Блума - убедить свидетеля дать показания.
A única maneira de saber quem matou o Archie é convencer a testemunha a falar.
Единственный способ узнать наверняка - выяснить, о чем это сообщение.
Só teremos a certeza quando descobrirmos a mensagem.
Если эффект будет такой же, то это единственный способ узнать больше о твоей маме.
Se tiver o mesmo efeito da última vez, pode ser a única maneira de sabermos mais sobre a tua mãe.
Единственный способ узнать, был бы выполнить его. но тогда было бы слишком поздно вернуться к началу.
A única forma de saber é a fazer, mas aí será tarde demais para voltar.
Единственный способ узнать как долго придется сидеть здесь.
É a única maneira de saberem quanto mais têm de aguentar.
Теперь, когда Траск мертв, Он наш единственный способ узнать, в чем состоит вторая фаза
Matei o Trask, era a única forma de ele descobrir a fase dois.
Потому что это единственный способ узнать правду.
Porque é a única maneira pela qual vai saber a verdade.
Единственный способ узнать наверняка, это определить, кто убил Джейсона и почему.
Vou confirmar ao descobrir quem e porquê mataram o Jason.
А единственный способ не узнать убедиться, что ты недостаточно силен, чтобы это перебороть.
- E o David só pode pensar assim, se for uma coisa que não consegue ultrapassar.
И на данный момент единственный способ не дать ЦКЗ узнать кто ты есть на самом деле, это помочь тебе сбежать... живой.
E neste ponto, o único modo de manter o CDC... sem saber quem és na verdade... é ajudar-te a fugir... viva.
Если учесть, что единственный способ, каким ты смог узнать это это тот, что ты сам копался в этих записях.
Faz o favor, porque a única razão de descobrires... esses registos, é indo lá vê-los.
Единственный способ узнать это позволить пациентам достроить. Той ночью на берегу, они хотели сказать нам кое-что.
Naquela noite na Praia Highland, estavam a tentar dizer-nos algo.
Возможно, но единственный способ для нас узнать, это если вы позволите нам провести этот тест.
Talvez. Mas só ficaremos a saber se nos deixar fazer o exame.
Иногда, единственный способ понять, мистер МакКормак, это узнать все из первых рук.
Às vezes, a única maneira de saber as coisas, Mr. McCormack é saber em primeira mão.
Со временем они становятся вымершим видом, И единственный способ, с помощью которого мы можем узнать о них - это ископаемые окаменелости.
Eventualmente, eles se tornam extintos, e a única maneira pela qual sabemos que eles existiram é a partir de seus restos fossilizados.
Единственный способ показать КейСи, на что я способна – это не дать ей узнать об этой вечеринке до тех пор, пока я не сделаю ее потрясающей.
Só consigo impressionar a K.C. se ela não souber desta festa, até eu a tornar magnífica.
И сказала, что единственный способ..... узнать, который из них мой, это убить..... пятерых женщин.
E ela disse que o único modo... de eu descobrir qual era o meu bebé, seria eu matar as cinco mulheres
Мне редко приходится соперничать с близкими мне людьми, но узнать личность водителя пикапа и добраться до него раньше, чем доберутся они - это единственный способ сделать для Люмен то, что я ей пообещал.
Não é frequente competir com a minha própria gente, mas conseguir a identidade do condutor da carrinha e chegar até ele antes deles é a única forma de dar à Lumen o que lhe prometi.
Во втором вы мне рассказывавете все что на самом деле происходит, потому что это единственный способ для вас узнать что мне известно.
A segunda, diz-me o que está a acontecer, pois só assim saberá o que sei.
Единственный способ что-то узнать - это начинать и действовать.
A unica maneira de descobrir é aparecer e tentar
Но единственный способ, чтобы протянуть достаточно долго, чтобы узнать правду, согласиться на лечение.
Mas a única maneira de viver o suficiente para saber a verdade é aceitar o tratamento.
Это единственный способ для них узнать, что бриллианты были у Мэри.
Só assim sabiam que a Mary tinha os diamantes. Está bem, está bem.
Это единственный способ подобраться достаточно близко и узнать, есть ли утечка.
É a única maneira de chegarmos perto e descobrir se fizeram a fuga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]