English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Лично я думаю

Лично я думаю traduction Portugais

160 traduction parallèle
Лично я думаю, что это говорит о прекрасном превращении.
Pessoalmente, creio que é uma transmutação encantadora.
Лично я думаю, что они не хотят участвовать в этой войне.
Eu cá acho... que eles não querem envolver-se nesta guerra.
Лично я думаю, что это все фуфло, но в нашей ситуации перестаешь задавать вопросы.
Pessoalmente, acho tudo uma grande tanga.
Лично я думаю, что вы отделались слишком легко.
Pessoalmente, acho que vocês se safaram muito facilmente.
Лично я думаю что пережарился.
Pessoalmente, acho que estou bem passado.
Лично я думаю, было бы лучше устроить орбитальную бомбардировку командного центра Гаурона.
Pessoalmente, acho que seria melhor lançar um assalto orbital ao Centro de Comando do Gowron.
Лично я думаю, Звездный Флот должен предоставить офицерам большую свободу выбора аксессуаров в дополнение к униформе, хм?
Cá por mim, acho que a Frota Estelar devia dar mais liberdade aos oficiais para acessórios nos seus uniformes, não?
Лично я думаю, это отличная задумка.
Quanto a mim, seria uma coisa muito boa.
Лично я думаю, что это было восхитительно.
Pessoalmente, achei admirável...
Он абсолютно фашистский, и, лично я думаю, гм, он дискриминирует несведущих.
É totalmente fascista. E pessoalmente acho que discrimina quem não sabe nada.
Да. Но лично я думаю, что у тебя впереди блестящее будущее.
Pessoalmente acho que te espera um futuro brilhante.
Лично я думаю, мой замысел был великолепен.
Pessoalmente, pensei que era uma excelente ideia.
Лично я думаю, что парень слегка свихнулся.
Pessoalmente, acho que o gajo se passou.
Не забудь, мы имеем дело с потенциально смертельным вирусом, и лично я думаю, что Авгур -
No resto, tenha em mente que estamos a lidar com um potencialmente vírus ameaçador de vida. Agora, pessoalmente, acho que Augur...
Капитан не хочет давать нам ложную надежду, но лично я думаю, что мы мы будем дома к концу этой недели.
A Capitã não quer despertar nossas esperanças. Mas, pessoalmente, acho que estaremos em casa no fim de semana.
Лично я думаю, что всё это враньё.
Pessoalmente, eu penso que é uma mentira.
Лично я думаю... что сегодняшнее занятие будет просто тратой вашего... и, что гораздо хуже... моего времени.
Pessoalmente, penso que esta aula vai ser uma perda do vosso e, o que é infinitamente pior, do meu tempo.
Лично я думаю, что он не сломан - уверен, он покончил с собой, чтобы спастись от этой семьи.
Por mim, não acho que esteja avariado. Acho que se matou para se afastar daquela família.
Лично я думаю, это игра не по правилам.
Pessoalmente, eu não acho que o jogo se jogue assim.
Лично я думаю, что шейх просто забыл обо всем,.. когда в его королевстве нашли нефть,..
Eu, pessoalmente, penso que foi porque o Xeque ficou muito ocupado, quando descobriram petróleo no seu reino.
Хотя, лично я думаю, что ты просто должен послать все к черту и пережить это.
Acho que deverias superar isso de uma vez por todas.
Лично я думаю, здорово, что вы берете перерыв.
Pessoalmente, acho óptimo que estejam a fazer uma pausa.
Лично я думаю, это лишает работу элемента спонтанности.
Eu acredito na espontaneidade do trabalho.
Лично я думаю, он сошел с ума.
Acho que ele se está a passar.
Лично я думаю, это возмутительно, что программа Звездных Врат не была описана.
Quanto a mim, considero um equívoco ultrajante que o programa Stargate nao tenha sido relatado ate agora.
Лично я думаю, это хорошая причина "продолжать" пить.
Pessoalmente, acho que é uma boa razão para continuar a beber.
Лично я думаю, что будущее припасло для тебя намного больше, чем ты можешь представить.
Pessoalmente, acho que o futuro reserva-te mais coisas do que o que tu achas.
Так как лично я думаю, что вам недоплачивают.
Porque pessoalmente, eu acho que está mal pago.
Лично я думаю, что таблетки просто повод чтобы не кормить грудью.
Pessoalmente, penso que os comprimidos são só uma desculpa para não amamentar.
Лично я думаю, Все дело было в девушке.
Pessoalmente, acho que era por causa da rapariga.
Я лично думаю, что курица, это то, ради чего можно пойти на убийство. Как матрас, набитый долларовыми купюрами. Или может быть и другая причина.
E uma galinha é tanto motivo para um crime... como uma loura, um colchão cheio de dinheiro, ou outra das Habituais razões impensaveis.
Жаль. Как хочешь. Но прежде чем ты уедешь, я думаю, Сара и Джудитта захотят отблагодарить тебя лично.
Como quiseres, mas antes de partires eu sei que a Sarah e a Judith gostariam de se despedir de ti.
Лично, я думаю, что ты это видишь.
Cá para mim, estás a ver coisas.
Лично я не думаю, что это сделает нас глухими.
Eu não acredito que isso nos faça ficar surdos.
Лично я думаю, за этим кроется большее.
Pessoalmente, acho que a história não ficava por aí.
И я думаю, что им хотелось бы лично поблагодарить вас за ваши усилия.
E penso que eles gostariam de te agradecer pessoalmente pelos teus esforços.
Я думаю, что отнесусь с уважением к личной жизни моего нового, секретного парня.
Acho que vou respeitar a privacidade do meu novo namorado secreto.
Лично я, не думаю, что выживу.
- Se acreditar no Julian. Pessoalmente, não tenho a certeza disso.
- Я думаю, вам надо подъехать, чтобы мы поговорили лично.
- Não sei. - Venha cá, para podermos falar cara a cara.
Я думаю, что мне следует сказать это ему лично.
Bem, acho que lho devo dizer pessoalmente.
Я думаю, что мистер Мейсон Верджер хочет захватить доктора Лектера ради личной мести.
Acho que o Sr. Mason Verger está a tentar capturar o Dr. Lecter... por motivos de vingança pessoal.
Я думаю, из любого правила есть исключения,... но лично я никогда не вставал на стул и не кричал громким голосом : " Эй, парень! Какой ты роскошный!
Creio que há uma excepção possível para cada regra desse livro,... mas pessoalmente, nunca subi numa cadeira, e em voz alta,... gritei : "Ouve, tu, a verdade é que és muito lindo"
Я лично так не думаю.
Eu acho que não é.
Думаю, лично я испытывал бы облегчение что не попаду снова в тюрьму.
Pessoalmente, eu ficaria mais aliviado sabendo que não seria preso outra vez.
Мм, ну, я лично и профессионально взволнован, что я здесь. Я думаю, что я сказал взволнован, быть здесь, генерал.
Bem, estou pessoal e profissionalmente entusiasmado, creio que foi isso que eu disse, por estar aqui, General.
Лично я так не думаю.
Pessoalmente, penso que não vão ter.
Я лично думаю, что Галилей поступил правильно, отказавшись от науки ради Христа.
"Pessoalmente, acho que Galileu fez a escolha certa ao abdicar da ciência por Cristo."
Лично я не думаю, что она хочет провести жизнь в бегах, но - посмотрим.
Pessoalmente, não acho que ela queira viver como uma fugitiva toda a vida, mas vamos ver...
Лично я не думаю, что он просто уколол ногу и тянулся к туалетной бумаге.
Pessoalmente, eu acho que ele estava apenas a bater ao de leve com o pé e a tentar apanhar o papel higiénico.
Я лично думаю, что кошёлка хуже.
Pessoalmente, penso que bruxa é pior.
Лично я люблю укроп. Думаю, его недооценивают и
Acho que não é usado o suficiente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]